Este modismo se puede traducir literalmente como "the donkey back again to the wheat" y también se puede escribir "vuelta la burra al trigo" o "de nuevo la burra al trigo".
Esa manera que tiene Lupe de mirarme... Te digo que le gusto. - ¡Híjole, otra vez la burra al trigo!The way Lupe looks at me... I'm telling you she likes me. - Jeez, here we go again!
¿Cuándo llegamos? - Por Dios, ¿otra vez la burra al trigo? Aún queda mucho. Ya duérmanse.Are we there yet? - Lord, give it a rest. There's still a long way to go. Go back to sleep.
¿Podemos ver la peli de Harry Potter, mami? - ¡Otra vez la burra al trigo! ¡Pero si la vimos ayer!Can we watch the Harry Potter movie, Mommy? - Not again! We just watched it yesterday!