No te dejes convencer tan fácilmente. Piénsalo bien y decide qué es lo que ti más te conviene.Don't allow yourself to be persuaded so easily. Think it through and decide what's best for you.
c.
Los siguientes ejemplos muestran formas de traducir esta palabra o frase sin usar un equivalente directo.
sin traducción directa
No te dejes intimidar por su seguridad en sí misma. Es pura fachada.Don't be intimidated by her self-assurance. It's all a front.
Es un hipócrita. No te dejes engañar por su carita de inocencia.He's a hypocrite. Don't be fooled by his innocent face.
2.
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
No te dejes o tu marido te dejará a ti. - ¿Qué? ¿Qué clase de consejo es ese, mamá?Don't let yourself go or your husband will leave you.- What? What sort of advice is that, Mom?
3.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).