no seas mamón

no seas mamón(
noh
 
seh
-
ahs
 
mah
-
mohn
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
1.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(no seas engreído; segunda persona del singular)
Regionalismo que se usa en México
(México)
a. don't get cocky
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
No es por presumir, pero este salmón me quedó espectacular. - Ay, no seas mamón, güey. Está bueno, pero no es para tanto.I don't want to brag, but this salmon I made is really delicious. - Oh, don't get cocky, dude. It's good, but just that.
2.
Una palabra o frase ofensiva que se usa para degradar a una persona o a un grupo de personas basado en su raza, género, preferencia sexual, etc. (p. ej. cafre).
(peyorativo)
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
(vulgar)
(como insulto; segunda persona del singular)
a. don't be a dick
Una palabra o frase ofensiva que se usa para degradar a una persona o a un grupo de personas basado en su raza, género, preferencia sexual, etc. (p. ej. cafre).
(peyorativo)
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
(vulgar)
No seas mamón, Frank. Devuélvele a tu hermano su dinero.Don't be a dick, Frank. Give your brother his money back.
b. don't be a bastard
Una palabra o frase ofensiva que se usa para degradar a una persona o a un grupo de personas basado en su raza, género, preferencia sexual, etc. (p. ej. cafre).
(peyorativo)
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
(vulgar)
No seas mamón, Gabriel. Pídele perdón a Linda por lo que hiciste.Don't be a bastard, Gabriel. Apologize to Linda for what you did to her.
3.
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
(vulgar)
(usado para expresar incredulidad o sorpresa)
Regionalismo que se usa en México
(México)
a. no fucking way
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
(vulgar)
Me voy a divorciar de Amelia. - ¡No seas mamón! ¿Por qué?I'm going to divorce Amelia. - No fucking way! Why?
b. you're fucking kidding
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
(vulgar)
Creo que perdí las llaves. - ¡No seas mamón! ¿En serio?I think I lost the keys. - You're fucking kidding! Really?
c. you're fucking with me
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
(vulgar)
¡No seas mamón! ¿Este carro de verdad es mío? - Sí. ¡Feliz Navidad!You're fucking with me! This car is really mine? - Yes! Merry Christmas!
d. holy shit
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
(vulgar)
Escuché al señor Soto decir que estaba pensando en despedirte. - ¡No seas mamón! Yo no puedo perder este trabajo.I heard Mr. Soto say that he's considering firing you. - You're fucking with me! I can't lose this job.
e. holy fuck
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
(vulgar)
¡No seas mamón, güey! ¿De verdad le gritaste eso al profe?Holy fuck, dude! Did you really yell that at the teacher?
4.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Una palabra o frase ofensiva que se usa para degradar a una persona o a un grupo de personas basado en su raza, género, preferencia sexual, etc. (p. ej. cafre).
(peyorativo)
(no seas fastidioso; segunda persona del singular)
Regionalismo que se usa en Colombia
(Colombia)
a. don't be a pain
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
¡Ya, Javier! No seas mamón. ¿No ves que estoy ocupada?Quit it, Javier! Don’t be a pain. Can’t you see I’m busy?
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
Ejemplos
Traductores automáticos
Traduce no seas mamón usando traductores automáticos
Palabra del día
disfrazarse