no seas mamón
- Diccionario
no seas mamón(
noh
seh
-
ahs
mah
-
mohn
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (coloquial) (no seas engreído; segunda persona del singular) (México)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en México
a. don't get cocky (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
No es por presumir, pero este salmón me quedó espectacular. - Ay, no seas mamón, güey. Está bueno, pero no es para tanto.I don't want to brag, but this salmon I made is really delicious. - Oh, don't get cocky, dude. It's good, but just that.
2. (peyorativo) (vulgar) (como insulto; segunda persona del singular)
Una palabra o frase ofensiva que se usa para degradar a una persona o a un grupo de personas basado en su raza, género, preferencia sexual, etc. (p. ej. cafre).
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
a. don't be a dick (peyorativo) (vulgar)
Una palabra o frase ofensiva que se usa para degradar a una persona o a un grupo de personas basado en su raza, género, preferencia sexual, etc. (p. ej. cafre).
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
No seas mamón, Frank. Devuélvele a tu hermano su dinero.Don't be a dick, Frank. Give your brother his money back.
b. don't be a bastard (peyorativo) (vulgar)
Una palabra o frase ofensiva que se usa para degradar a una persona o a un grupo de personas basado en su raza, género, preferencia sexual, etc. (p. ej. cafre).
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
No seas mamón, Gabriel. Pídele perdón a Linda por lo que hiciste.Don't be a bastard, Gabriel. Apologize to Linda for what you did to her.
3. (vulgar) (usado para expresar incredulidad o sorpresa) (México)
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
Regionalismo que se usa en México
a. no fucking way (vulgar)
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
Me voy a divorciar de Amelia. - ¡No seas mamón! ¿Por qué?I'm going to divorce Amelia. - No fucking way! Why?
b. you're fucking kidding (vulgar)
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
Creo que perdí las llaves. - ¡No seas mamón! ¿En serio?I think I lost the keys. - You're fucking kidding! Really?
c. you're fucking with me (vulgar)
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
¡No seas mamón! ¿Este carro de verdad es mío? - Sí. ¡Feliz Navidad!You're fucking with me! This car is really mine? - Yes! Merry Christmas!
d. holy shit (vulgar)
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
Escuché al señor Soto decir que estaba pensando en despedirte. - ¡No seas mamón! Yo no puedo perder este trabajo.I heard Mr. Soto say that he's considering firing you. - You're fucking with me! I can't lose this job.
4. (coloquial) (peyorativo) (no seas fastidioso; segunda persona del singular) (Colombia)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Una palabra o frase ofensiva que se usa para degradar a una persona o a un grupo de personas basado en su raza, género, preferencia sexual, etc. (p. ej. cafre).
Regionalismo que se usa en Colombia
a. don't be a pain (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
¡Ya, Javier! No seas mamón. ¿No ves que estoy ocupada?Quit it, Javier! Don’t be a pain. Can’t you see I’m busy?
Ejemplos
Traductores automáticos
Traduce no seas mamón usando traductores automáticos
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!