Es especialmente importante que las reuniones se inicien puntualmente y no rebasen el tiempo asignado. | It is particularly important that meetings start punctually and that they are not extended beyond the allocated time. |
Cuide que sus hijos no rebasen estos límites, molesten a otros inquilinos y/o maltraten las instalaciones y el jardín. | Be careful that your children do not exceed these limits, disturb other tenants and / or mistreat facilities and garden. |
Se autorizarán las señales radiadas a la atmósfera que no rebasen los límites del siguiente cuadro. | Signals that are radiated into the air that do not exceed the limits in the table below shall be allowed. |
Señor Presidente, llevamos proponiendo desde hace muchos años que las dietas no rebasen bajo ningún concepto los gastos reales. | Mr President, we have been suggesting for years on our side that the expenses paid should on no account be greater than the actual cost incurred. |
La constante dieléctrica del polímero Victrex® PEEK™, relativamente baja, permite que las dimensiones de la cabeza de la sonda no rebasen los límites que impone el diseño. | The relatively low dielectric constant of Victrex®PEEK™ polymer permits the dimensions of the probe head to be within design limits. |
Estas restricciones no se aplicarán a los buques de la Unión que tradicionalmente pescan en esas aguas, siempre que no rebasen el esfuerzo pesquero tradicionalmente ejercido. | Such restrictions shall not apply to Union vessels that traditionally fish in those waters, in so far as those vessels do not exceed the fishing effort traditionally exerted. |
Los Estados miembros velarán por que esas medidas de control nacionales no rebasen los límites de lo adecuado y necesario para prevenir la introducción de la enfermedad o controlarla. | Member States shall ensure that these measures do not exceed the limits of what is appropriate and necessary to prevent the introduction of or to control the disease. |
Las medidas y actuaciones relativas a riesgos cuyos efectos no rebasen, o no puedan rebasar, el territorio de un Estado miembro están excluidas del ámbito de aplicación del sistema RAPEX. | Measures and actions related to risks where the effects do not or cannot go beyond the territory of a Member State are excluded from the scope of RAPEX. |
Los niveles máximos de residuos se deben fijar de modo que, en el peor de los casos, los lactantes y los niños de corta edad no rebasen la correspondiente IDA. | The latter should be set at levels ensuring that their respective ADI values are not exceeded by infants and young children under worst-case intake conditions. |
Me gustaría que se esforzaran por fijar una fecha para la cual haya que alcanzar el objetivo a largo plazo de que los niveles de ozono no rebasen nunca las directrices de la OMS. | I want them to work towards a date by which the long-term objective of never having ozone levels exceeding WHO guidelines will be achieved. |
