Lovecraft, sin embargo, no meramente cuenta técnicas de subversión. | Lovecraft does not, however, merely tell of techniques of subversion. |
Ocasionalmente, ha dejado abierta la posibilidad de que los mercados fueran más amplios y no meramente nacionales [24]. | Occasionally, it has left open the possibility of wider than national markets [24]. |
Ocasionalmente, ha dejado abierta la posibilidad de que los mercados fueran más amplios y no meramente nacionales [20]. | Occasionally, it has left open the possibility of wider than national markets [20]. |
No obstante, esta externalización debe supervisarse de manera más activa y coherente, y no meramente formal. | This externalisation, however, needs to be supervised more actively, more coherently and not in a way that merely goes through the motions. |
La rendición de cuentas debe ser real y pública, no meramente teórica. | Accountability must be made real and public, not just theoretical. |
El párrafo 3 contiene una regla firme, y no meramente una presunción. | Paragraph 3 contains a firm rule and not merely a presumption. |
A nivel de cuerpo y de piel, no meramente ideológico. | At the level of the body and the skin, not merely ideologically. |
Sé esto por experiencia directa, y no meramente por inferencia o testimonio. | I know this by direct experience, and not merely by inference or testimony. |
El Señor está dirigiendo a un pueblo, no meramente a unos pocos individuos. | The Lord is leading a people, not just a few individuals. |
Es entonces una intimidad consciente y no meramente biológica. | There is a closeness that is conscious and not simply biological. |
