no dar pie con bola

USO
Esta frase se puede traducir literalmente como "to not hit the ball with one's foot".
no dar pie con bola
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
1.
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
(en general)
a. to not be on the ball
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
Perdí un par de clientes, mi coche se averió y mi celular dejó de funcionar. Esta semana no doy pie con bola.I lost a couple of clients, my car broke, and my phone stopped working. I'm not on the ball this week.
b. to not be able to do anything right
Se me cayó el celular en el inodoro. Hoy no doy pie con bola.I dropped my phone in the toilet. I can't do anything right today.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
Ejemplos
Traductores automáticos
Traduce no dar pie con bola usando traductores automáticos
Palabra del día
el arce