¿Cómo piensa la Comisión resarcir a los productores europeos de los daños que no cabe duda que les ha causado? | How does the Commission intend to make amends to European producers for the damage that it has clearly caused them? |
Creo que ha sido un reto para muchos negocios como Esta Noche el permanecer abiertos y ser exitosos, y no cabe duda que el aburguesamiento es parte de eso. | I think that it's been a challenge for many businesses like Esta Noche to remain open and to be successful, and certainly gentrification is part of that. |
En mi opinión sería peligroso utilizar excesivamente la cláusula de aplazamiento o utilizarla para expresar diversas preocupaciones, que no cabe duda que son comprensibles, pero que exigen una respuesta diferente. | In my opinion, it would be dangerous to overuse the postponement clause or to use it in order to voice various concerns, which are certainly understandable but which call for a different response. |
Entonces no cabe duda que este es el pedal para usted. | Then have no doubt that this is the pedal for you. |
Pero no cabe duda que se requieren más de 30 países. | But of course it will take more than 30 countries. |
Si es así, entonces no cabe duda que necesitas encontrar embarazo tableros de mensajes. | If so, then no doubt that you need to find pregnancy message boards. |
Y no cabe duda que ahí están. | And there is no doubt that they're there. |
Entonces no cabe duda que era justo cuando Rama lo castigó. | So, there was no doubt that Rama's punishing him was just. |
Pero no cabe duda que se ganará. | But it will be won, there can be no doubt. |
De esta manera, no cabe duda que vamos a elegir el vidrio como partición. | In this way, there is no doubt that we will choose glass as partition. |
