nacer con un pan debajo del brazo
No se permiten palabras de ese largo
- Diccionario
USO
Este modismo se puede traducir literalmente como "to be born with a loaf of bread under one's arm" y también se puede escribir "venir con un pan debajo del brazo". Las palabras "debajo del" suelen sustituirse por "bajo el".
nacer con un pan debajo del brazo(
nah
-
sehr
kohn
oon
pahn
deh
-
bah
-
hoh
dehl
brrah
-
soh
)Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
1. (modismo) (nacer en familia rica)
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
a. to be born with a silver spoon in one's mouth (modismo)
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
¿Sabes que Lucía vive ahora en Montecarlo? - Lo sé, esa nació con un pan debajo del brazo.Did you know Lucia is living in Montecarlo now? - I know, she was born with a silver spoon in her mouth.
Ejemplos
Traductores automáticos
Traduce nacer con un pan debajo del brazo usando traductores automáticos
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!