Muchos países prohíben la colaboración con competidores o representantes de competidores y otras actividades que mermen la competencia. | Many countries prohibit collaboration with competitors, or competitors' representatives and other activities that reduce competition. |
Las disposiciones sobre las prácticas comerciales agresivas deben abarcar aquellas prácticas que mermen de forma significativa la libertad de elección del consumidor. | The provisions on aggressive commercial practices should cover those practices which significantly impair the consumer's freedom of choice. |
Los manifestantes, tal y como explica The Guardian, dicen respetar el resultado electoral, pero no tolerarán que se mermen los derechos y libertades. | The protestors, as reported in The Guardian, say they respect the election result but they will not tolerate the erosion of rights and freedoms. |
En las puertas traseras solo se deben utilizar persianillas parasol que mantengan libre el área de acción de los airbags y no mermen su eficacia. | Where sun blinds are fitted on the rear doors, these must not obstruct or impair the airbags in any way. |
Lo lamento por aquellos colegas que son abogados distinguidos, no deseo que mermen sus ingresos, pero no deberíamos alentarlo. | I am sorry for those of my colleagues who are distinguished lawyers, I do not wish them any diminution in their profits, but this is not something we should encourage. |
También debería ayudar a los países en desarrollo a velar por que sus compromisos internacionales no mermen su capacidad para aplicar políticas nacionales que fomenten la capacidad de producción y la competitividad internacional. | It should also assist developing countries to ensure that their international commitments do not jeopardize their ability to use national policies to build productive capacity and international competitiveness. |
Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales evitarán también la adopción de medidas que mermen el valor de los beneficios y prestaciones no salariales, incluidas las pensiones, la remuneración diferida y el seguro médico. | Transnational corporations and other business enterprises shall also avoid taking actions to undermine the value of employee benefits, including pensions, deferred compensation and health care. |
El análisis de las fuentes de ingresos del talibán indica que estas siguen siendo muy diversas, con varias corrientes de ingresos que permiten a los talibanes reemplazar con rapidez las corrientes de activos que mermen. | Analysis of Taliban revenue sources suggests that they remain highly diverse, with various income streams that enable the Taliban to quickly substitute for declining asset streams. |
Es cierto que hay una zona de sombra y es necesario velar por que las consideraciones de seguridad y de lucha contra fenómenos como el terrorismo no mermen la protección de la intimidad. | It is true that there is a grey area and that care must be taken to ensure that security considerations and the need to combat phenomena such as terrorism do not prejudice the protection of privacy. |
Las malas cosechas, sobre todo en Lesotho, Malawi meridional y Swazilandia y el agotamiento de la capacidad productiva siguen haciendo que mermen los logros alcanzados anteriormente en materia de nutrición y socavando las perspectivas de medios de subsistencia sostenibles para millones de personas vulnerables. | Poor harvests—notably in Lesotho, southern Malawi and Swaziland—combined with depleted productive capacity continue to erode previous nutritional gains and undermine prospects of sustainable livelihoods for millions of vulnerable people. |
