sin traducción directa | |
sin traducción directa |
¡Mazel tov! No me dejaste decir nada. | You didn't let me say anything. |
¿Qué clase de mazel tov es ése? | What kind of a mazel tov is that? |
¿Qué clase de mazel tov es éste? | What kind of a mazel tov is that? |
Solo quiero darte un Mazel Tov de corazón. | I just wanted to give you a hearty mazel tov. |
Mazel tov, por cierto, por el bebé. | Mazel Tov, by the way, on the baby. |
Mazel tov, por cierto, por el bebé. | Mazel tov, by the way, on the baby. |
Creo que es "Mazel Tov", ¿no es así? | I think it's "mazel tov", isn't it? |
Se supone que debe decir, "Mazel Tov, Stevie". | Uh, it's supposed to say, "Mazel Tov, Stevie." |
Bueno, no sé lo que significa "Mazel tov", pero no suena bien. | Well, I don't know what "Mazel tov" means, but it doesn't sound good. |
Ah, Mazel Tov escucha, estoy a mitad de una práctica, ¿necesitas algo? | Ah, mazel tov. Listen, I'm in the middle of practicing, do you need anything? |
