The work of Estudio Macías Peredo–Magui Peredo and Salvador Macías reminds me of a photograph by the great artist Manuel Álvarez Bravo. | El trabajo del Estudio Macías Peredo —Magui Peredo y Salvador Macías— me recuerda una fotografía del gran artista Manuel Álvarez Bravo. |
Years ago Magui Balbuena, founder of CONAMURI, explained to me that she was leaving the central place that she had held in the organization. | Magui Balbuena, fundadora y referente de CONAMURI, me explicó años atrás que estaba dejando el lugar central que había ocupado en la organización. |
Magui is leader of the National Coordination of Rural and Indigenous Women (Conamuri), a member of La Via Campesina Paraguay and part of the Mission. | Magui es dirigente de la Coordinadora Nacional de Mujeres Rurales e Indígenas (Conamuri), miembro de La Vía Campesina Paraguay y parte de la Misión. |
Magui said that Concepcion department is under risk of being invaded by soy monoculture plantations by local, Brazilian and transnational corporations. | Magui señaló que el departamento de Concepción se encuentra en proceso de ser invadido por los cultivos sojeros extensivos por parte de empresas locales, brasileñas y trasnacionales. |
Founded by Salvador Macías and Magui Peredo, both architects from Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Occidente (ITESO) in Guadalajara, where they are also professors. | Integrado por Salvador Macías y Magui Peredo, arquitectos egresados y actuales profesores del Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Occidente (ITESO) en Guadalajara. |
Real World Radio interviewed Magui Balbuena, leader of the National Coordination of Rural and Indigenous Women (Conamuri), a member of La Vía Campesina. | Así lo manifestó en entrevista con Radio Mundo Real la dirigente Magui Balbuena, de la Coordinadora Nacional de Organizaciones de Mujeres Trabajadoras Rurales e Indígenas (Conamuri), que es parte de La Vía Campesina. |
On our way to Canindeyu department, Magui described the territory as a big space colonized by the soya agribusiness, where the Paraguayan state has no power, but it is an area controlled by businessmen. | Camino al departamento de Canindeyú, Magui describe el territorio como un vasto espacio colonizado por el agronegocio sojero, donde no rigen las normas del Estado paraguayo sino las acciones de los empresarios agricultores. |
Magui Balbuena, of the National Council of Organizations of Rural and Indigenous Workers, offers her account to Brecha Magazine of a conflict that has as its epicenter the Paraguayan department of Alto Paraná, on the border with Brazil. | Magui Balbuena, de la Coordinadora Nacional de Organizaciones de Trabajadoras Rurales e Indígenas, brinda desde Asunción su testimonio para Brecha sobre un conflicto que tiene como epicentro el departamento de Alto Paraná, en la frontera con Brasil. |
Magui also talked about the need to raise awareness about the Paraguayan situation at a regional and global level, since the local media are involved in a campaign of criminalizing the social struggle, even more so after the coup. | Magui señaló asimismo la necesidad de difusión de la realidad paraguaya a nivel regional y mundial, toda vez que los medios de comunicación locales se encuentran envueltos en una campaña de criminalización de las luchas sociales, más aún tras el golpe. |
A love and power story directed by Magüi Mira and written by Emilio Hernández. | Una historia de amor y poder dirigida por Magüi Mira y escrita por Emilio Hernández. |
