Accent
Traducción
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Ejemplos
It's a fact and it's a challenge to software localizers.
Es un hecho y es un desafío a los localizadores de software.
WorldLingo can also refer you to a list of specialist web localizers.
WorldLingo puede también referirle a una lista de los localizadores de la tela del especialista.
The list reflects (more or less) the languages most often asked about by localizers.
La lista refleja (de forma aproximada) los idiomas más solicitados por los localizadores.
TMX files of localizations of the OmegaT documentation and of this site, for use by localizers.
Archivos TMX de las localizaciones de la documentación de OmegaT y de este sitio, para uso de los localizadores.
It is also worth asking on the localizers' list (OmT-l10n) whether anyone has any reference material which might facilitate your translation.
También merece la pena preguntar en la lista de localizadores (OmT-l10n) si alguien tiene material de referencia que pudiera facilitar su traducción.
Apart from being a support channel for localizers, it's also the medium where important information for translators (such as string updates and deadlines) is announced.
Además de ser un canal de asistencia para los traductores, también es el medio donde se difunde información importante (como actualizaciones en las cadenas y las fechas límite).
Version 4.0 of Lingo, with a range of new features, has been designed specifically to meet the needs of translators, localizers and businesses.
La versión 4.0 de Lingo ha sido concebida con una gran cantidad de nuevas características que van al encuentro de las necesidades de los traductores, de los especialistas en localización y de las empresas.
Lingo 4.0 for Windows has been designed to meet the needs of translators, localizers and businesses that need to create and maintain their own terminology bases, dictionaries or glossaries, whether monolingual or multilingual.
Lingo 4.0 para Windows ha sido concebido para satisfacer las necesidades de los traductores, de los especialistas en localización y de las empresas que deben crear o mantener actualizados los diccionarios y glosarios monolingües y multilingües.
We chose well established Chief Editors and Project Directors (each with more than 30 years professional experience in their fields) to each lead teams of 40-50 editors, localizers, proofers, engineers and multimedia specialists, along with hundreds of contributors and translators.
Fueron seleccionados Directores Editoriales y Jefes de Proyecto con más de 30 años de experiencia en cada una de sus respectivas áreas para dirigir en cada mercado equipos de 40-50 editores, localizadores, revisores, ingenieros y especialistas multimedia, junto a cientos de colaboradores y traductores.
Connect with other localizers listed in Localization projects (30 minutes)
Contactar a otros colaboradores que hablen español Proyectos de localización (30 minutos)
Palabra del día
venenoso