Traducción
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Ejemplos
¿Por qué tienes que ser una pequeña liante? | Now, why do you have to be such a little troublemaker? |
Esa solo es una forma sutil de decir que soy un liante. | Now that's just a nice way of saying I am a lobbyist. |
Vaya, así que soy el liante de la familia, ¿no? | Oh, so I'm the family cheater, am I? |
Vaya, así que soy el liante de la familia, ¿no? | Oh, so I'm the family cheater, am I? |
Es un liante, con eso me basta. | He's a troublemaker and a mixer. That's good enough for me. |
Yo me ocuparé de este liante. | I'll take care of this comedian. |
Soy un verdadero liante. | I'm in a real pickle. |
Soy un verdadero liante. | I'm in a real pickle. |
Ninguno de los maestros quiere hablar con la mamá de John porque es conocida por ser una liante. | None of the teachers want to talk to John's mom because she is known for being a stirrer. |
¿Qué has hecho? ¡Liante! | What have you done now, you troublemaker? |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!