Sea como Elías y legisle los cielos. | Be like Elijah and legislate the heavens. |
Queremos que el Consejo legisle en público. | We want the Council to legislate in public. |
Los gobiernos están impidiendo que se legisle para mejorar las vidas de los trabajadores. | Governments are prevented from legislating to improve the lives of workers. |
Hace al menos quince años que el Parlamento pide a la Comisión que legisle. | For at least 15 years now Parliament has been asking the Commission to legislate. |
Le ruego a la Comisión que legisle solo cuando sea necesario en el nuevo programa de trabajo. | Only legislate, Commission, please, where it is needed in the new work programme. |
También es correcta la demanda de que se legisle en el ámbito europeo el permiso de paternidad remunerado. | The demand for paid paternity leave to be legislated at the European level is also correct. |
¡Es bueno tener a un Ministro austriaco haciendo el papel de Fonzie, dando ánimos para que se legisle mejor! | It is good to have an Austrian Minister as Fonzie, giving the thumbs up to better regulation! |
En consecuencia, debería suspenderse la aplicación del boletín hasta tanto la Asamblea General no legisle al respecto. El Sr. | Implementation of the bulletin should therefore be suspended until the General Assembly took a decision on the matter. |
Por tanto, yo no soy de los que piden a la Comisión que legisle menos o que proponga menos legislación. | I am not, therefore, one of those people who call on the Commission to legislate less or who propose less legislation. |
Es adecuado que Europa legisle para garantizar el derecho fundamental a la dignidad, independientemente de la procedencia étnica, y a no sufrir discriminación. | It is right that Europe should be legislating to guarantee the fundamental right to dignity, irrespective of ethnicity, and not to suffer discrimination. |
