sin traducción directa |
Afuera hay la cortez verde - un poco amargo porque el sentido literal a veces es difícil para entender porque vivimos tan lejos de los autores originales y su tiempo. | Outside is like the green husk - bitter because the literal meaning is often difficult to grasp, living as we do so far removed from the original authors and their times. |
Señor, estamos recibiendo un mensaje de la Cortez. | Sir, we're getting a message from the Cortez. |
Desde que la Cortez llegó, usted no ha sido el mismo. | Ever since the Cortez arrived, you just haven't been yourself. |
¿Qué te trae a la Cortez? | What brings you to the Cortez? |
Nada de la Cortez, señor. | Nothing from the Cortez now, sir. |
Capital, recibimos un mensaje de la Cortez. | There's a message from the Cortéz. |
