Y de la calaña de pensamiento, sensible, hay códigos más discretos, provocaciones más delicadas, hay ironía y emociones no clasificados. | And for the thinking, sensitive ilk, there are more discreet codes, more delicate provocations, there is irony and non-classified emotions. |
¿Puedo confirmar con usted, magistrado, la calaña de un hombre así? | Can I confirm with you your magistrate's understanding of such a man? |
No creo que la calaña del chico tenga nada que ver acá. | I don't think the kind of boy has anything to do with it. |
Basta con mencionar algunos ejemplos para ilustrar la calaña de este personaje. | We need cite only a few examples to illustrate the nature of this person. |
Ya ve la calaña con la que tengo que tratar y... | You can see the sort of people that I have to deal with and... |
Lo siento abuela, pero con gente de la calaña de Sessions Fitina no es la solución. | Sorry abuela, but with Sessions and his ilk Fitina will not cut it. |
O no son los políticos de la calaña de lo que piensan sobre los políticos. | Or it is not politicians of the ilk of how you think of politicians. |
Los de la calaña de Iaroslavski* dirán que escribimos guiados por los intereses de Chamberlain. | People of Yaroslavsky's type will explain that we write in the interest of Chamberlain. |
Tener un abogado de la calaña de Mock era como tener dos fiscales. | Having Mock for an attorney was like having an attorney who worked for the prosecution. |
Las propias autoridades se veían obligadas a reconocer la calaña de los integrantes de aquellos agrupamientos. | The authorities themselves were forced to admit what kind of people the members of those groups were. |
