But when it comes up snake eyes, it don't mean a thing. | Pero cuando ven los ojos de serpiente, eso no significa nada. |
But, of course, it don't mean a thing. | Pero claro que eso no significa nada. |
And just because it's Mr. Joe Stengel, it don't mean a thing to me. | Y solo porque sea el Sr. Joe Stengel, me importa un bledo. |
And it don't mean a thing. | Y no significa nada. |
So, it don't mean a thing, huh? | Así que, no quiere decir nada, eh? |
Well, I suppose it don't mean a thing, Marty. It's all in your mind. | Tú no necesitas eso, Marty, el problema está en tu cabeza. |
I was always letting it go in one ear and out the other... like you got to do with Curt's swearing... knowing it don't mean a thing. | A mí siempre me entraban por un oído y me salían por el otro... al igual que haces tú con los juramentos de Curt... sabiendo que no importa nada. |
It don't mean a thing to me, but it's come up twice. | No lo sé. Pero lo escuché dos veces. |
It don't mean a thing to me. | A mí eso me da igual. |
