Sus usuarios intuyeron esto temprano y crean 3 mil millones de tomas por día; casi todos son verticales. | Its users intuited this early and create 3 billion snaps per day, nearly all vertical. |
Algunos intuyeron en esa representación un posible error a la hora de trasladar a la cubierta la información astrográfica. | Some intuyeron in this representation a possible error to the hour to move to the cover the information astrográfica. |
Los guardias vigilantes intuyeron algo de esta extraña reunión y a la mañana siguiente el padre car- melitano fue castigado. | The guards sensed something of this strange meeting and the day after, the Carmelite father was punished. |
El centro, después de la fin del Imperio Romano, fue fortificado por los longobardos que intuyeron su capacidad estratégica para la defensa del territorio. | After the end of the Roman Empire, the centre was fortified by the Longobards who guessed the strategic defence potentiality of the territory. |
Los Videntes están identificados por una inscripción en la placa de abajo y son los primeros que intuyeron la venida del Redentor. | The Prophets and Sibyls are identified by a text in the label below them and are those who were the first to sense the coming of the Redeemer. |
Esto es precisamente lo que intuyeron los Padres fundadores, que entendieron cómo la paz era un bien que se debe conquistar continuamente, y que exige una vigilancia absoluta. | This is precisely what the founders grasped. They understood that peace was a good which must continually be attained, one which calls for constant vigilance. |
Nuestros accionistas, ingenieros y dirección de la empresa ya intuyeron que el gran desafió del tercer milenio seria el contribuir de manera muy activa a la conservación de nuestro medio ambiente. | Even at that time our shareholders, management and engineers could imagine what a serious issue global warming would be in the third millennium. |
Teoría de la sensibilidad muestra cómo el arte y la estética de vanguardia intuyeron esta transformación, aunque pretendieron resolverlo sin salir de las formas y formatos del arte tradicional. | Teoría de la sensibilidad shows how avant-garde art and aesthetics intuited this transformation and the braodening of its content, although they tried to resolve them without leaving the forms and formats of traditional art. |
Aunque algunas compañeras intuyeron desde que conocimos lo que le había sucedido a Rosa que éste sería un caso emblemático, nunca me imaginé yo que alcanzara la repercusión internacional que ha llegado a tener. | Although several colleagues sensed from the moment we heard what had happened to Rose that this would be an emblematic case, I never imagined the international repercussions it would have. |
La primera patente fue la de dos físicos italianos: Eugenio Barsanti y Felice Matteucci, quienes, utilizando un cilindro de arrabio equipado con émbolos y válvulas, intuyeron que los gas producidos por la combustión generaban un vacío que hacía volver el pistón a su sitio. | The first patent belonged to two Italian physicists, Eugenio Barsanti and Felice Matteucci, who, while using a cast-iron cylinder equipped with pistons and valves, realized that the gases produced by combustion generated a vacuum that moved the piston back into position. |
