Install the intermediate certificate by running the following command: keytool -import -alias intermed -keystore tomcat.keystore -trustcacerts -file [name of the intermediate certificate] | Instala el certificado intermedio ejecutando el siguiente comando: keytool -import -alias intermed -keystore tomcat.keystore -trustcacerts -file [nombre del certificado intermedio] |
Intermed started operating on 15 April 2002. | Finalmente, Intermed comenzó sus operaciones el 15 de abril de 2002. |
The aid given to Intermed is of low intensity as it is less than EUR 1 million. | La cuantía de la ayuda concedida a Intermed es escasa, pues es inferior a un millón de euros. |
The Spanish authorities consider that the measure in question is, nonetheless, compensation for public service obligations imposed on Intermed. | Las autoridades españolas consideran que la medida en cuestión es, empero, una compensación por las obligaciones de servicio público impuestas a la compañía Intermed. |
Furthermore, the Commission can allow this derogation to apply to the restructuring of an undertaking. This is not the case with Intermed. | Además, la Comisión puede conceder esta excepción en favor de la reestructuración de una empresa, pero éste no es el caso de Intermed. |
The contract stipulates that, for the provision of the service in question, Intermed will use a turboprop ATR 42-300 aircraft having the following chief characteristics: | Con arreglo al Convenio, para la prestación del servicio en cuestión INTERMED utilizará un avión turbohélice ATR 42-300 cuyas principales características son las siguientes: |
The contributions shall be justified by means of a development plan established by Intermed and validated beforehand by the competent authorities for the route concerned. | Las contribuciones se justificarán mediante un plan de desarrollo elaborado por Intermed y previamente validado por las autoridades competentes con respecto a la línea en cuestión. |
At any rate, the terms on which it offered its flights, which were not scheduled, differed considerably from the frequency and capacity imposed on Intermed. | De todos modos, las condiciones en que ofrecía sus vuelos, que no eran regulares, son muy distintas de las frecuencias y capacidades impuestas a Intermed. |
The contributions must be justified by means of a development plan established by Intermed and validated beforehand by the competent authorities for the route concerned. | las contribuciones deben de justificarse mediante un plan de desarrollo elaborado por Intermed y previamente validado por las autoridades competentes con respecto a la línea en cuestión. |
In this regard, it is important to point out that Air Catalunya started operating the Gerona–Madrid route at the same time as Intermed, i.e. in April 2002. | A este respecto, es importante recordar que Air Catalunya empezó a explotar la línea Girona–Madrid al mismo tiempo que Intermed, es decir, en abril de 2002. |
