La Reunión recomendó que los Estados instauraran regímenes normativos eficaces para los sectores público y privado con los que se promoviera la inversión sin reducir la eficacia de los regímenes normativos. | The Meeting recommended that States set up effective regulatory regimes for the public and private sectors that promoted investment without compromising the efficacy of the regulatory regimes. |
Incluso entonces, sería aconsejable que se planeara cuidadosamente la creación de nuevas suboficinas y que éstas se instauraran gradualmente, para dar margen a su perfeccionamiento y a la cristalización de prácticas óptimas. | Even then, it would be advisable for the establishment of further Desks to be carefully planned and phased in gradually, to allow for fine-tuning and the emergence of best practices. |
La Cumbre pidió a las dos partes que instauraran e institucionalizaran el intercambio de información por los servicios competentes de los dos países sobre las actividades de los grupos armados con el fin de desmantelarlos. | The Summit requests both parties to initiate and institutionalize the exchange, by the competent services of the two countries, of information concerning the activities of armed groups, with a view to disbanding them. |
La Cumbre pidió a las dos partes que instauraran e institucionalizaran el intercambio de información por los servicios competentes de los dos países sobre las actividades de los grupos armados con el fin de desmantelarlos. | The Summit requests both parties to initiate and institutionalize the exchange, by the competent services of the two countries, of information concerning the activities of armed groups, with a view to disbanding them. |
La década de los años 70 no sería la excepción, después de que el gobierno de Estados Unidos considerara prioritario impedir que el socialismo y el comunismo se instauraran en los gobiernos del cono sur, como había hecho en Cuba. | The 1970s would not be the exception, after the United States government considered it a priority to prevent socialism and communism from being established within the Southern Cone governments, as it had done in Cuba. |
Las líneas aéreas de la UE y de Israel instaurarán procedimientos que permitan establecer: | EU and Israeli airlines shall implement procedures which allow for the production: |
Los Estados miembros instaurarán un sistema apropiado para la supervisión de los grupos de acción local. | The Member States shall implement an appropriate system for supervision of local action groups. |
Y un tercer partido pide que se le vote porque instaurarán una teocracia. | And then you have a third party saying, "Vote for us; we'll establish a theocracy." |
Si se produce hipotensión, se colocará al paciente en posición supina y se instaurarán medidas de corrección del volumen sanguíneo. | If hypotension occurs, the patient should be placed in a supine position and blood volume correction should be undertaken. |
A nuestro criterio, esos esfuerzos y esa cooperación instaurarán en el continente la paz duradera y el desarrollo sostenible que tanto deseamos. | Such efforts and cooperation, in our view, will bring lasting, much-needed peace and sustainable development to the continent. |
