In October, 1953 the commitment was called, and imperiously. | En octubre de 1953, el compromiso fue recordado, e imperiosamente. |
Such feeling that time not imperiously over it. | Tal sensación que el tiempo no es imperioso sobre él. |
Poor justification this, in truth, for an authority so imperiously assumed! | ¡Pobre justificación es ésta, en verdad, para una autoridad tan imperiosamente asumida! |
Today this road is dictated far more imperiously than in the days of Marx. | Hoy este camino es mucho más imperioso que en los días de Marx. |
Nevertheless, the tasks of development in these countries are imperiously posed. | Sin embargo, las tareas del desarrollo de estos países se plantean de una forma imperiosa. |
The good, then, of the universe imperiously requires that there should be a moral governor. | El bien del universo requiere imperiosamente de que deba haber un gobernante moral. |
Up to that time nobody had so imperiously and nakedly set the task of insurrection. | Nadie hasta entonces había planteado tan imperiosa y abiertamente el problema de la insurrección. |
The second world war poses the question of change of regimes more imperiously, more urgently than did the first war. | La Segunda Guerra Mundial plantea el problema del cambio de régimen más imperiosamente, más urgentemente que en la primera guerra. |
If you do fancy dining out, you could treat yourselves at the 5-star Miramar hotel, which sits imperiously at the eastern side of Montjuïc. | Si te apetece darte un gusto, disfrutarás almorzando en el Miramas, un imperioso hotel de 5 estrellas que queda al lado este del Montjuïc. |
Problem of Power Posed to the Workers The second world war poses the question of change of regimes more imperiously, more urgently than did the first war. | La Segunda Guerra Mundial plantea el problema del cambio de régimen más imperiosamente, más urgentemente que en la primera guerra. |
