El castillo aún retumbaba y humeaba por el duelo que continuaba dentro de el. | The castle still rumbled and smoked from the duel continuing within. |
Donde tocaba la carne de los marineros, su piel humeaba y se disolvía como papel en agua. | Where it touched the flesh of the sailors, their skin smoked and dissolved like paper in water. |
La montaña humeaba a la luz de la luna; | The mountain smoked beneath the moon; |
La carne del hombre humeaba bajo su armadura, y sus ojos hablaban de un dolor terrible, dolor que quería causar a otros. | The man's flesh smoldered beneath his armor, and his eyes spoke of terrible pain, pain that he wished to inflict upon others. |
Era una compañía comercial, por eso quizás pasaba desapercibido, por ejemplo, si la chimenea humeaba por la noche o durante el fin de semana. | It was a company, so it was less noticeable if, for example, the chimney smoked in the evening or at weekends. |
Incluso ahora, con la daga sobre el suelo de madera, humeaba un poco, como si estuviese quemando el suelo y la tela que la cubría. | Even as the dagger sat on the wooden floor, it smoked slightly as if burning the floor and the cloth that had covered it. |
De hecho, creemos que, el monte que humeaba en sí, porque el cielo sigue siendo tan azul, en la parte superior siempre cuelgan alrededor de unas pocas nubes. | In fact, we think, the mountain smoking per se, because the sky is still as blue, at the top always hang around a few clouds. |
Recientemente una grieta que humeaba apareció en los Himalaya, y este tipo de presiones en la roca, que genera calor, ocasionalmente va a acontecer también en otras partes del mundo. | Recently a smoking crevasse appeared in the Himalayas, and this type of pressure on rock, which creates heat, will occur elsewhere in the world on occasion too. |
Funcionarios libios llevaron a periodistas al puerto de Trípoli donde una pequeña embarcación ardía y humeaba, y arrojaron dudas respecto a si las naves atacadas por la OTAN estuvieron involucradas en enfrentamientos. | Libyan officials took journalists to the port of Tripoli, where a small vessel was burning and giving off smoke, and cast doubt on whether the ships attacked by NATO were involved in clashes. |
Allí, antes de saborear un cordero patagónico que ya humeaba en el asador del restaurante, nos acercamos hasta la playa exclusiva de El Arenal para conocer la colonia de elefantes marinos. | Once there, and before tasting a Patagonian lamb that was being roasted at the asador, we approached the exclusive El Arenal Beach in order to see the colony of elephant seals. |
