Traducción
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Palabra por palabra
Ejemplos
Sin embargo, la presentación de esas tablas habría sido totalmente innecesaria si los exportadores no hubieran previsto que la DCD realizaría una comparación por modelos. | Yet the submission of those tables would have been totally unnecessary if the exporters had not envisaged that the DCD would make a model-to-model comparison. |
Además, tal vez no se hubieran previsto, o se hubieran subestimado, algunas de las complejidades con que tropezó el PNUD con el sistema Atlas en 2004. | Furthermore, some of the complexities encountered by UNDP with the Atlas system in 2004 might have not been expected or were underestimated. |
Aun así, Corea puso en duda que el Acuerdo General y el FMI realmente hubieran previsto que los distintos órganos del GATT pudieran solicitar de forma autónoma determinaciones vinculantes sobre cuestiones relacionadas con la balanza de pagos. | Yet, Korea expressed doubts whether the GATT and the IMF really envisaged that various GATT bodies could independently request binding determinations on BOP issues. |
Esas razones podrán incluir necesidades de asistencia que no se hubieran previsto antes o de asistencia adicional para ayudar a crear capacidad. | Such reasons may include the need for assistance not earlier anticipated or additional assistance to help build capacity. |
En tercer lugar, sus argumentos serían más eficaces si los modelos informáticos de cambio climático hubieran previsto esto hace un par de años. | Thirdly, your arguments would be more effective if the climate change computer models had foreseen this a couple of years ago. |
El Brasil consideraba improbable que los negociadores hubieran previsto implícitamente una medida de tal importancia sin reflejarla expresamente en el texto. | Brazil considered it unlikely that such a major step would have been contemplated by the negotiators without an express provision in the text. |
La cuestión es que, en el presente asunto, la infracción de los aranceles consolidados se produjo antes de que se hubieran previsto siquiera las salvaguardias. | The point is that in the current case, the violation of bound tariffs occurred before the safeguards were even envisaged. |
Además, tal vez no se hubieran previsto, o se hubieran subestimado, algunas de las complejidades con que tropezó el PNUD con el sistema Atlas en 2004. | Furthermore, some of the complexities encountered by UNDP with the Atlas system in 2004 might have been unexpected or underestimated. |
Además de la posibilidad de revisar los acuerdos existentes, las partes podrían reconocer la necesidad de regular, en acuerdos suplementarios, cuestiones que inicialmente no se hubieran previsto. | In addition to revising existing agreements, parties may recognize the need for additional agreements to cover issues not foreseen. |
Además, debería tener la posibilidad de ocuparse de cuestiones urgentes que no se hubieran previsto en el programa de trabajo multianual, cuando se suscitaran. | The Commission may, in addition, wish to address urgent issues not identified in the multi-year programme of work as they emerge. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!