Traducción
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Palabra por palabra
Ejemplos
Si los bolcheviques no hubieran abordado exitosamente estas cuestiones, la Revolución Rusa habría naufragado. | If the Bolsheviks had not successfully grappled with these issues, it would have shipwrecked the Russian Revolution. |
También acordó que se hiciera una encuesta entre los Estados miembros para que indicaran el grado de prioridad atribuido a las recomendaciones que aún no se hubieran abordado. | The working group agreed that a survey should be conducted among member States to indicate the level of priority given to the recommendations that were still to be addressed. |
En el considerando 120 de la Decisión de la Comisión de 5 de febrero de 2010, la Comisión dudaba de que se hubieran abordado adecuadamente los problemas de viabilidad de la división Prime Fund Solutions, que había comunicado importantes pérdidas relacionadas con el fraude Madoff en 2008. | In recital 120 of the Decision of 5 February 2010, the Commission doubted whether the viability issues of the Prime Fund Solutions division – which reported an important Madoff-related loss in 2008 – had been adequately tackled. |
En 2002, el CRC lamentó que no se hubieran abordado suficientemente algunas de sus preocupaciones y recomendaciones. | In 2002, CRC regretted that some of its concerns and recommendations had been insufficiently addressed. |
¿Cómo se podría haber evitado una revolución si se hubieran abordado las quejas de la gente? | How could a revolution have been avoided if the people's grievances had been addressed? |
El informe habría sido más útil si los problemas encontrados y las propuestas para encararlos se hubieran abordado con un poco más de franqueza. | A little more candour concerning problems encountered and proposals for dealing with them would have made for a more useful report. |
La experiencia de otros países ha demostrado que esto produce enormes pérdidas y gastos que se hubieran podido evitar si los problemas se hubieran abordado antes. | The experience of other countries has demonstrated that this leads to enormous losses and to costs that it would have been possible to avoid if the problems had been addressed earlier. |
Toma nota de que, según el Instituto, no había recomendaciones críticas o muy importantes que no se hubieran abordado a 31 de diciembre de 2013; | Takes note from the Institute that no critical or very important recommendations from the IAS were open as of 31 December 2013; |
Sin embargo, lamentó que en el informe no se hubieran abordado algunos aspectos de los problemas de los PMA, como las cuestiones estructurales y el tema de la buena gestión de los asuntos públicos. | However, she regretted that the Report had not touched on some aspects of the problems of LDCs such as structural issues and the question of good governance. |
Aunque todas esas medidas fueron bien recibidas, las misiones encontraron pocos indicios de que las autoridades hubieran abordado de manera sistemática y sostenida el desarme de las Janjaweed y otros grupos armados. | While these are all welcome, the missions found limited indications of a systematic and sustained effort by the authorities to address the disarmament of the Janjaweed and other armed groups. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!