El gobierno Ortega-Murillo se empeña en seguir operando como antes, como si no se hubiera formado ese sentido común que nos situó en la lógica de la equivalencia. | The Ortega-Murillo government is determined to continue operating as before, pretending a common sense had not been formed that placed us in the logic of equivalence. |
Havona es eterna. Dudo que hubiera formado parte, sí. | Havona is eternal. I doubt that it would, yes. |
No te hubiera formado nada bien si no lo hicieras. | I wouldn't have trained you very well if you didn't. |
Si le hubiera dicho la verdad hubiera formado un caos aquí. | Because if I tell him the truth, it'll be chaos here. |
Dudo que hubiera formado parte, sí. | I doubt that it would, yes. |
Si yo hubiera formado parte de él, habría decidido lo mismo. | If I was in the jury box, I'd have agreed with them. |
¡La que se hubiera formado! Llego tarde, muy tarde, pero llego. | He came late, very late, but he came. |
Si hubiera formado parte de la investigación aquí en el Parlamento Europeo, habría sabido que no fue así. | Had he been part of the inquiry here in the European Parliament, he would have found that was not the case. |
¿Es imaginable que siquiera se hubiera formado el Partido Comunista Revolucionario, Estados Unidos (PCR, EU) en primer lugar? | Is it conceivable that the RCP, USA would ever have been formed in the first place? |
Si mi propia familia hubiera formado parte del estudio, los resultados del mismo no habrían variado ni una pizquita. | If my own family had been subject to the study, the results would have been pretty much the same. |
