Ahora hemos rebasado ampliamente algunos de los límites planetarios. | Now we have vastly overrun some of the planetary boundaries. |
Lo siento, pero hemos rebasado el tiempo concedido. | I am very sorry, but we have exceeded our time limit. |
No hemos rebasado las perspectivas financieras. | We have stayed within the financial perspectives. |
Tenemos que finalizar ahora, ya que hemos rebasado con creces los treinta minutos. | We have to stop now, because we have gone well beyond thirty minutes. |
Ya lo hemos rebasado. | We're already past that. |
Como hemos rebasado sobradamente nuestro tiempo, le propongo que votemos de inmediato el Informe Pirker. | Since we have now considerably overrun our time, more or less. I propose that we vote immediately on the Pirker report. |
El cambio es de tal naturaleza paradigmático que hemos rebasado los linderos de la economía industrial para arribar a la sociedad del conocimiento. | The change is so defining in nature that we have left the confines of the industrial economy and arrived at an information society. |
En la actualidad, hemos rebasado los límites de lo que parecía un crecimiento económico sin fin y nos encontramos ante el debate entre derechos y recursos limitados. | Now, the situation has surpassed the limits of seemingly endless growth and we find ourselves faced with a debate between rights and limited resources. |
Les ruego, señor Comisario y señores diputados, que sean muy breves porque en esta pregunta hemos rebasado todos los límites de tiempo imaginables. | I would ask you, Commissioner and ladies and gentlemen, to be as brief as possible because we have gone beyond every imaginable time limit to accommodate this question. |
Puesto que no hemos rebasado el marco de la producción mercantil y del capitalismo, la abolición de la propiedad privada sobre la tierra es su nacionalización. | In so far as we remain within the framework of commodity production and capitalism, the abolition of private property in land is the nationalization of the land. |
