En el inglés americano y el español de América tiende a usarse el pretérito perfecto simple para hablar de lo ocurrido en el pasado reciente. En estos casos, en el inglés británico y el español de Europa, tiende a usarse más el pretérito perfecto compuesto.
No es posible que Penélope ya esté aquí. ¡La he visto en la tele hace cinco minutos!Penelope can't be here already. I just saw her on TV five minutes ago!
Acaban de llevar a Jorge en una ambulancia. - ¿Qué dices? Lo he visto ahora en la carnicería.They've just taken Jorge off in an ambulance. - What do you mean? I've just seen him in the butcher's now.
¿Alguien ha visto lo que ha sucedido? - Yo he visto todo el incidente, agente. Déjeme que le explique.Did anyone see what happened? - I watched the whole incident, officer. Let me explain.