Que se hayan conservado casi diez siglos, ¡es un auténtico milagro! | It is a true miracle that they have been preserved almost ten centuries! |
Que en su té se hayan conservado todas las propiedades útiles, debe correctamente hacer esta bebida. | That in your tea all useful properties remained, this drink should be made correctly. |
Cualidades que surgieron en ellas, transformándose en transnacionales, aunque hayan conservado ciertas características locales. | Qualities, which have gone astray, becoming transnational, while certain local characteristics are preserved. |
De ser así, se suprimirán todos los datos personales que se hayan conservado en el curso de la toma de contacto. | All personal data stored in the course of contacting us will be deleted as a result. |
No podemos correr el riesgo de errar en nuestros esfuerzos por combatir la delincuencia porque los datos se hayan destruido demasiado deprisa o porque no se hayan conservado. | We cannot run the risk of backsliding in our efforts to fight crime because data were eliminated too quickly or were not retained at all. |
No obstante, la oradora lamenta que no se hayan conservado todos los procedimientos especiales, en particular los de dos países; no encuentra justificación para semejante decisión. | However, she regretted the fact that all the special procedures had not been retained, particularly the two country mandates. She could see no justification for such a decision. |
Puede catalogar una publicación de una conferencia en proceso con nombre como una publicación seriada sin esperar evidencia de que el nombre de la conferencia y el título se hayan conservado. | You may catalog a publication of an ongoing named conference as a serial without waiting for evidence from several issues that the name of the conference and title have remained constant. |
Es de lamentar que las actas no hayan conservado indicación alguna sobre el número de votos que lograron reunir las enmiendas sobre esta cuestión presentadas por Martínov, Májov y Líber y que fueron rechazadas. | Unfortunately, there is no record in the minutes of the number of votes cast for the rejected amendments of Martynov, Makhov, and Lieber on this question. |
Por último, pedimos a la Comisión que examine de nuevo las condiciones de utilización del programa MEDA-Democracia sobre el que resulta increíble que las autoridades tunecinas hayan conservado un derecho de control. | Finally, we call on the Commission to re-examine the conditions under which the MEDA Democracy programme is being applied because we find it incredible that the Tunisian authorities have retained a right of control. |
A diferencia del Sr. Abitbol, no creo que los resultados económicos más favorables del Reino Unido se deban a que los británicos hayan conservado la libra esterlina en lugar de adoptar el euro. | Unlike Mr Abitbol, I do not believe that the United Kingdom’s better economic performance results from the fact that the British have kept the pound and have not adopted the euro. |
