La UNMIK celebra que recientemente las autoridades federales hayan abordado la situación en la región con moderación y control. | UNMIK welcomes the level of moderation and control exhibited by the Federal authorities in their recent handling of the situation in the region. |
Asimismo, la Comisión está dispuesta a seguir profundizando y actualizando la cooperación con sus socios vecinos, una vez que se hayan abordado debidamente las principales prioridades en los actuales planes de acción. | Furthermore, the Commission is ready to deepen further and upgrade cooperation with our neighbourhood partners once the main priorities in the current action plans have been properly addressed. |
El Comité lamenta que no se hayan abordado lo suficiente algunas de las preocupaciones expresadas y las recomendaciones formuladas (CRC/C/15/Add.16) a raíz del examen del informe inicial del Estado Parte (CRC/C/3/Add.16). | The Committee regrets that many of the concerns expressed and recommendations (CRC/C/15/Add.16) it made upon consideration of the State party's initial report (CRC/C/3/Add.16) have been insufficiently addressed. |
Sobre este punto, se sugirió que la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados podría brindar una guía sobre la cual el acuerdo debe prevalecer, en caso de que los tratados coexistentes no hayan abordado este tema. | Here, it was suggested that the Vienna Convention on the Law of Treaties could provide guidance on which agreement shall prevail, if the coexisting treaties have not addressed this issue. |
El tutor es nombrado a través de un proceso legal que se inicia mediante la presentación de una petición de tutela que establece las necesidades de manejo de la persona presuntamente discapacitada que no se hayan abordado adecuadamente. | A guardian is appointed through a legal process that is initiated by the filing of a petition for guardianship which sets out the purported management needs of the alleged incapacitated person which have not been adequately addressed. |
Lo que es razonable deberá evaluarse en las circunstancias de cada caso, teniendo en cuenta principalmente la complejidad del caso, la conducta del acusado y la manera como las autoridades administrativas y judiciales hayan abordado el asunto. | What is reasonable has to be assessed in the circumstances of each case, taking into account mainly the complexity of the case, the conduct of the accused, and the manner in which the matter was dealt with by the administrative and judicial authorities. |
Me parece muy sensato que los debates hayan abordado este asunto. | I think it very sensible that discussions have touched on this. |
Agradezco a la Comisión y a la ponente que hayan abordado este tema. | I am grateful to the Commission and to the rapporteur for having addressed this issue. |
Compruebe que se hayan abordado y que los cambios subsiguientes en los controles se hayan documentado. | Verify that they were addressed and resulting changes in controls were documented. |
No uses generalizaciones que se hayan abordado en trabajos previos de investigación como base para tu tesis. | Don't base your thesis on generalizations that are made previous research papers. |
