Tales deducciones deben aplicarse preferentemente a las cuotas asignadas para poblaciones explotadas por la misma flota que haya rebasado la cuota, teniendo en cuenta la necesidad de evitar los descartes en las pesquerías mixtas. | Such deductions should be preferably operated from quotas allocated for stocks fished by the same fleet that overfished the quota, taking into account the need to avoid discards in mixed fisheries. |
Este informará al Estado miembro que responde del momento en que el tiempo de la solicitud se haya rebasado. | This will inform the responding Member State of the time when the request will be timed out. |
Este informará al Estado miembro que responde del momento en que el tiempo de espera de la solicitud se haya rebasado. | This will inform the responding Member State of the time when the request will be timed out. |
También aplica a cualquier niño menor de 2 que haya rebasado el límite de peso o altura de su asiento orientado hacia atrás. | This also applies to any child younger than 2 years who has outgrown the rear-facing weight or height limit of their seat. |
Las cosas materiales están aquí para ser usadas, y cualquier cosa a la cual no puedas renunciar cuando haya rebasado su utilidad, te posee a ti. | Material things are here for use, and anything you cannot relinquish when it has outlived its usefulness possesses you. |
Los derechos de tránsito pueden funcionar junto con un sistema de permisos por contingentes en el que los derechos se perciban solamente cuando se haya rebasado el contingente anual de permisos. | The transit fees may operate in combination with a quota permit system, with fees charged only when the annual quota of permits has been exceeded. |
En cuarto lugar, ¿cómo se sabe (y por supuesto no se puede saber a ciencia cierta) cuando se esté al borde de ser descuartizado y que no se haya rebasado ese borde? | Fourth, how do you know (and of course, you can't know for sure) when you are at the brink of being drawn and quartered, and not past it? |
Dentro de un margen de tolerancia, conviene establecer que las solicitudes de ayuda se adapten únicamente a la superficie realmente determinada y las reducciones no empiecen a aplicarse hasta que se haya rebasado dicho margen. | Within a certain margin of tolerance it should be foreseen that aid applications are only adjusted to the area actually determined and reductions only start to apply once this margin has been exceeded. |
Dentro de un margen de tolerancia, conviene establecer que las solicitudes de ayuda se adapten únicamente a la superficie realmente determinada y que las reducciones no empiecen a aplicarse hasta que se haya rebasado dicho margen. | Within a certain margin of tolerance it should be foreseen that aid applications are only adjusted to the area actually determined and reductions only start to apply once this margin has been exceeded. |
Cuando se aplique el artículo 84 bis, apartado 5, del Reglamento (CE) no 1234/2007, los subcontingentes asignados se ajustarán en consecuencia al comienzo de la campaña siguiente a aquella en la que se haya rebasado el subcontingente. | Where Article 84a(5) of Regulation (EC) No 1234/2007 applies, the subquotas allocated shall be adjusted accordingly at the beginning of the marketing year following that in which the subquota was exceeded. |
