It address the historical weaknesses that have inhibited practice. | Abordar las debilidades históricas que han inhibido práctica. |
These challenges have inhibited the ability of our countries to finance their own development. | Estas dificultades han restado capacidad a nuestros países para financiar su propio desarrollo. |
Denierbud claims that because it snows in Poland, this would have inhibited the cremation process.[2] | Denierbud alega que, como en Polonia nieva, esto habría inhibido el proceso crematorio.[2] |
Their implementation would help to address the security concerns that have inhibited a solution. | Su aplicación contribuirá a abordar las preocupaciones de seguridad que han impedido encontrar una solución. |
In all developmental studies neutralising antibodies were formed, which may have inhibited romiplostim effects. | En todos los ensayos de desarrollo se formaron anticuerpos neutralizantes, que pueden tener efectos de inhibición sobre romiplostim. |
In addition, low oil prices over the last several years have inhibited further growth of demonstrations and deployments. | Además, los bajos precios del petróleo en los últimos años han inhibido el crecimiento de demostraciones y despliegues. |
The lessons that have presented themselves to you on your Earth journey have inhibited certain aspects of you. | Las lecciones que se les han presentado a ustedes en su viaje de experiencia en la Tierra han inhibido ciertos aspectos de ustedes. |
Final Resolution: In the final resolution (COP9 DR19 Rev.1), the COP recognizes that financial restrictions have inhibited full implementation of CEPA. | Resolución Final: En la resolución final (COP9 DR19 Rev.1), la CdP reconoce que las restricciones financieras han inhibido la completa implementación del CECP. |
In others, fiscal rules have inhibited governments from using all the tools necessary, including deficit financing, to achieve economic recovery for all. | En otros, las normas fiscales han impedido que los gobiernos utilicen todas las herramientas necesarias, incluida la financiación del déficit, para lograr la recuperación económica para todos. |
The sluggish trend in output reflects short-term factors—including sporadic work stoppages—as well as deeper, underlying constraints that have inhibited necessary investments. | El lento aumento de la producción es reflejo de factores de corto plazo ―paros laborales esporádicos―y de limitaciones subyacentes más profundas que han inhibido las inversiones necesarias. |
