Then you have embodied the Cosmos in yourselves. | Entonces habeis encarnado el Cosmos dentro de vosotros y vosotras. |
Side by side they have embodied a mural in the city of Hiroshima. | Mano a mano han plasmado un mural en la ciudad de Hiroshima. |
Few men have embodied as Modigliani the romantic myth of the brilliant and transgressive artist. | Pocos hombres han encarnado como Modigliani el mito romántico del artista genial y transgresor. |
All Constitutions since Algeria's independence have embodied universal human rights principles. | Las distintas Constituciones de Argelia desde su independencia han consagrado los principios universales al respecto. |
All of Algeria's constitutions since independence have embodied universal human rights principles. | Las diferentes Constituciones de la Argelia independiente han consagrado los principios universales en este ámbito. |
I have embodied in these pages the matured wisdom and dearly bought experience of many many lifetimes. | He encarnado en estas páginas la sabiduría madurada y la experiencia adquirida en muchas, muchas vidas. |
All Algerian constitutions since independence have embodied universal human rights values and principles. | Las diferentes Constituciones de la Argelia independiente han consagrado los valores y los principios universales en ese ámbito. |
His legacy is one of the first writings to have embodied the concept of freedom and equality of man. | Su legado es uno de los primeros escritos en haber plasmado los concepto de libertad e igualdad del hombre. |
At least one other culture seems to have embodied some knowledge of the gunas- that of ancient Greece. | Por lo menos una u otra cultura parece haber incorporado un cierto conocimiento de las gunas a la antigua Grecia. |
For years, they have embodied an overtly political model of pastoral accompaniment that does not hesitate to denounce injustices. | Por años han avanzado un modelo de acompañamiento pastoral abiertamente político que no se restringe al momento de denunciar injusticias. |
