I truly believe that what ought to be made public are their creations, although up until now there are few who have contemplated publishing a film, record or book, although this approach is changing. | Creo verdaderamente que lo que debería hacerse público son sus creaciones, aunque hasta la fecha son pocos los que contemplan publicar una película, un disco o un libro, pero este planteamiento está cambiando. |
They, illuminated from above, have contemplated his bright and glorious face. | Ellos, iluminados desde arriba, han contemplado su rostro brillante y glorioso. |
These shifts will be unexpected, not something geologists have contemplated. | Estos fenómenos serán inesperados. No son algo que los geólogos hayan contemplado. |
It was a strategic mistake to not have contemplated other options earlier on. | Fue un error estratégico el no haber contemplado otras opciones anteriormente. |
They have intelligent people who have contemplated it (I hope). | Pues ya tienen gente lista que se lo habrá pensado (espero). |
In the past eleven years, I have contemplated leaving this work many times. | En estos últimos once años, muchas veces pensé en abandonar este trabajo. |
Some companies have contemplated pulling out of the Territory altogether. | Algunas empresas han contemplado la posibilidad de cesar por completo sus operaciones en el Territorio. |
In the past few days we have contemplated the Holy Family in Bethlehem and in Nazareth. | En estos días pasados hemos contemplado a la Sagrada Familia en Belén y en Nazaret. |
In the past 20 days, I have contemplated a great deal over the plight of the detainees. | En los últimos veinte días, he contemplado bastante sobre la situación de los detenidos. |
Few people have contemplated Mallorca with the same fascination as Archduke Ludwig Salvator of Austria. | Pocas personas han contemplado Mallorca con la fascinación con que lo hizo el archiduque Luis Salvador de Austria. |
