It is really high time the European Union returned to the issue of tobacco, as silence has surrounded the subject for too long. | Ya iba siendo hora, realmente, de que la Unión Europea volviera a ocuparse del tema del tabaco, rodeado de silencio desde hace mucho tiempo. |
This darkness has surrounded their souls for many millennia. | Esta oscuridad que ha rodeado sus almas por muchos milenios. |
I regret all of the controversy that has surrounded this report. | Lamento toda la controversia que ha rodeado a este informe. |
Let me start by acknowledging the nastiness that has surrounded this election. | Permítanme comenzar por reconocer la maldad que ha rodeado a esta elección. |
These are some of the people Trump has surrounded himself with. | Estos son algunas de las personas de las que Trump se ha rodeado. |
The press has surrounded the house. | La prensa ha rodeado la casa. |
Music has surrounded and nurtured us since the moment we were conceived. | La música nos ha rodeado y nutrido desde el momento en que fuimos concebidos. |
Meanwhile, there is the ongoing Bridge Gate-trial that has surrounded Gov. | Mientras tanto, existe el curso puente de la puerta al juicio que ha rodeado Gov. |
Much controversy has surrounded the legal basis of the programme. | Se ha suscitado mucha polémica en cuanto a la base jurídica de este programa. |
The police has surrounded us. | La policía nos ha rodeado. |
