The 2030 Agenda has envisaged a better future. | La Agenda 2030 contempla un futuro mejor. |
Unfortunately, the only way the Commission has envisaged revitalizing our railways is by completely liberalizing them. | Por desgracia, la única vía considerada por la Comisión para revitalizar los ferrocarriles es la de liberalizar completamente el ferrocarril. |
In fact, the new electoral system has envisaged that each community has the same number of representatives, regardless of their electoral involvement. | En efecto, el nuevo sistema electoral prevé que cada comunidad tenga la misma cantidad de representantes, independientemente de su participación electoral. |
After all, if the negotiations run as the European Commission has envisaged, 10 countries will be joining the European Union from 2004 onwards. | Si las negociaciones transcurren tal y como prevé la Comisión Europea, en el 2004 pasarán a forma parte de la Unión Europea 10 países nuevos. |
In all the above-mentioned cases, the legislator has envisaged penalties meaning minor offence sanctions for the employers and the authorized person, if acting in contravention to provisions set forth in the Law (art. | En los casos mencionados, la legislación prevé sanciones por causa de delito menor para los empleadores y la persona encargada si contravienen las disposiciones previstas en la ley (art. 145). |
First and foremost you need a shrewd eye for users' concerns and the ability to pinpoint needs not covered by other solutions on the market, even pre-empting future needs that no one else has envisaged yet. | El primero es la detección de la necesidad, que pasa por tener una especial sensibilidad a las inquietudes de los usuarios, sabiendo ver aquellas necesidades no cubiertas por ninguna otra solución existente en el mercado e incluso intuyendo necesidades futuras que aún nadie ha sabido ver. |
The United Nations Charter has envisaged their role in the Organization's work; yet little progress has been achieved in creating institutional mechanisms for making their voices heard in the United Nations and its principal bodies. | La Carta de las Naciones Unidas contempla su participación de la labor de la Organización, sin embargo, poco progreso se ha hecho en cuanto a la creación de mecanismos institucionales que permitan que sus voces se escuchen en las Naciones Unidas y en sus órganos principales. |
In order to achieve this, the Commission has envisaged the following measures. | Para lograrlo, la Comisión ha previsto las siguientes medidas. |
For that purpose, the state has envisaged 102 million euros from the budget. | Para tales propósitos, el Estado ha previsto 102 millones de euros del presupuesto. |
However, the Organization, through the Security Council, has envisaged a lasting settlement of that conflict. | Sin embargo, la Organización, mediante el Consejo de Seguridad, ha ideado un arreglo duradero para este conflicto. |
