Since then the population has dwindled, with 151 inhabitants in 1990 and 137 in 2001. | Desde entonces, la población ha ido menguando, llegando a los 151 habitantes en el año 1990 y a los 137 en el año 2001. |
In this regard, the IACHR sadly noted that that the momentum behind this process has dwindled and progressive institutional strengthening in the area of human rights has come to a halt. | Al respecto, la CIDH tristemente identificó una reducción de la intensidad de esa dinámica, con el congelamiento del proceso progresivo de fortalecimiento institucional en el área de derechos humanos. |
Today that figure has dwindled to less than 10 percent. | Hoy esa cifra se ha reducido a menos del 10 por ciento. |
It has dwindled into some kind of mental recreation or amusement. | Se ha reducido a cierta clase de esparcimiento o diversión. |
However, hope has dwindled for obtaining justice and redress. | Sin embargo, la esperanza de tener justicia y compensación ha disminuido. |
Today, that number has dwindled down to 30 percent. | Hoy, el número se ha dividido a 30%. |
In recent years, the fish catch has dwindled and revenues have diminished. | En los últimos años, la pesca ha menguado y los ingresos han disminuido. |
For too many years, our strength has dwindled. | Durante demasiado tiempo, nuestra fuerza se ha estado reduciendo. |
According to recent polls Zardari's support has dwindled to 13%. | Según las últimas encuestas el apoyo de Zardari ha caído al 13 por ciento. |
Except for public-sector employees, its membership has dwindled. | A excepción de los empleados del sector público, sus miembros se ha reducido. |
