The doctor has discharged me. | El médico me dio el alta. |
The Chamber does not consider that Italy has discharged that burden. | La Sala no considera que Italia haya satisfecho esa obligación. |
We congratulate him on the manner in which he has discharged his functions. | Queremos felicitarlo por la manera en que ha desempeñado sus funciones. |
The apartment has discharged the Water and Light. | El Piso tiene dado de alta el Agua y la Luz. |
Effectively the new government has discharged several radio programmes. | El nuevo gobierno ha dado de baja, de una manera muy eficaz, varios programas de radio. |
Iraq has discharged its obligations under relevant Security Council resolutions. | El Iraq ha cumplido con las obligaciones que le incumben con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. |
The Court has discharged its growing responsibilities in this regard with ever-increasing professionalism and expertise. | La Corte ha cumplido con sus crecientes responsabilidades en este sentido con una profesionalidad y una pericia cada vez mayores. |
It is estimated that the Minister of Higher Education has discharged some 1.200 lecturers since he became a Minister. | Se calcula que desde que él es ministro, el Ministerio de Educación ha despedido a unos 1.200 profesores. |
Brunei Darussalam supports the role of UNTAET and is pleased with the way UNTAET has discharged its mandate. | Brunei Darussalam apoya el papel que desempeña la UNTAET y está complacida por la manera que ésta ha llevado a cabo su mandato. |
A foreign citizen's (stateless person's) departure from Georgia may be deferred until he or she has discharged obligations under civil law. | La salida de un ciudadano extranjero (o apátrida) de Georgia puede aplazarse hasta que haya cumplido las obligaciones que tenga en virtud del derecho civil. |
