Merlon has conferred to Lettich the silver medal of the Harbour Authority. | Mirlo confirió a Lettich la medalla de plata de la Autoridad Portuaria. |
The United Nations Charter has conferred sweeping powers on the Council. | En la Carta de las Naciones Unidas se le confieren al Consejo amplios poderes. |
Moreover, the increasing similarity of the issues brought before the two courts has conferred a new relevance on their respective bodies of case-law. | Además, la creciente convergencia en las temáticas planteadas ante ambas jurisdicciones confiere una nueva y mayor relevancia a sus respectivas jurisprudencias. |
The Treaty of Amsterdam has conferred on the European Parliament the task of working out a draft for joint principles of electoral law. | El Tratado de Amsterdam encargó al Parlamento Europeo la tarea de elaborar un proyecto sobre los principios básicos de derecho electoral común. |
Now if the case comes up, we cannot know if the minister has conferred the baptism validly or not. | Ahora, si el caso se produce, ¿como podemos saber que el Ministro confirió válidamente el bautismo? No podemos saberlo. |
In essence, what we are debating today is the validity of the Charter of the United Nations and the mandate it has conferred on the Security Council. | En esencia, lo que se debate hoy es la validez de la Carta de las Naciones Unidas y el mandato que ésta otorga al Consejo de Seguridad. |
The organising committee of the Max Awards for Performing Arts has conferred the 2012 Max Award to New Trends to Temporada Alta - Girona/Salt Autumn Festival of Catalonia. | El comité organizador de los Premios Max de las Artes Escénicas concede el Premio Max 2012 Nuevas Tendencias a Temporada Alta - Festival de Otoño de Catalunya Girona/Salt. |
The Charter of the United Nations has conferred an immense responsibility upon this world body to help find a fair and durable solution to this crisis, which constitutes the core of the Middle East conflict. | La Carta de las Naciones Unidas confiere a este órgano mundial una responsabilidad inmensa para ayudar a encontrar una solución justa y duradera a esta crisis, que está al centro del conflicto del Oriente Medio. |
Thus, the Commission considers that the 2009 rescheduling of the company’s public insurance debts has conferred an advantage within the meaning of Article 107(1) TFEU on the company. | La Comisión considera, por tanto, que la reprogramación de las deudas de la seguridad social de la empresa de 2009 confiere una ventaja a la empresa a efectos del artículo 107, apartado 1, del TFUE. |
These events are part of the process that Heaven has conferred upon you. | Estos eventos son parte del proceso que el Cielo os ha conferido. |
