Traducción
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Palabra por palabra
Ejemplos
En el feminismo siempre han convivido distintas generaciones. | Different generations have always coexisted, in feminism. |
Los pescadores de los países en desarrollo han convivido tradicionalmente con la incertidumbre del mercado para sus capturas perecederas. | Fishers in the developing world have traditionally contended with market uncertainty for their perishable stock. |
Llegaron a Birmania desde Bangladesh en la era británica y han convivido durante décadas con la población local de los Rakhine sin ningún tipo de problema. | They arrived in Burma from Bangladesh in the British era and lived for decades with the Rakhine local population without any problems. |
Indicar si el Gobierno prevé adoptar alguna enmienda para suprimir este vacío en la ley y garantizar la protección a las víctimas que no han convivido con los agresores. | Indicate whether the Government plans to adopt an amendment to fill this gap in the law and guarantee protection for victims who have not lived with their aggressors. |
El lema demuestra que Bulgaria, donde las religiones y culturas han convivido en paz durante muchos años, puede ser un ejemplo para los demás. | According to Father Jílek, the motto shows that Bulgaria can be an example to others, because all the different religions and cultures have been living together in peace for many years. |
Tradicionalmente, todas las religiones han convivido en perfecta armonía y Bangladesh tiene un historial de sociedad secular a lo largo de los siglos, sin tener en cuenta su historia política o sociocultural. | All religions have traditionally lived in perfect communal harmony in Bangladesh, which has had a track record of a secular society over the centuries regardless of its political or sociocultural history. |
Ahora, durante cuatro años ni el gobierno ha hecho nada para echar a los Seleka, ni la administración, ni la MINUSCA, soldados de la ONU, que incluso han convivido con ellos de manera cómplice. | Four years later, neither the government nor the administration nor the MINUSCA (UN soldiers) have taken any steps to expel the Séléka from the country. The UN soldiers even cooperated with them. |
La última reforma acometida lo ha convertido en la primera cámara oscura de Navarra y en un centro de interpretación con paneles explicativos sobre las culturas que han convivido en la capital ribera: la judía, la musulmana y la cristiana. | The latest reform has turned it into the first dark room in Navarre. An interpretation centre with provides information on the cultures that coexisted in the city at the time: Jews, Muslims and Christians. |
Si los cónyuges o concubinos no han convivido de forma permanente, la Junta de Migraciones de Suecia concederá al extranjero un permiso de residencia por un plazo de dos años, o de un año como mínimo, antes de otorgarle el permiso de residencia permanente. | If the spouses/partners have not lived together on a permanent basis the Swedish Migration Board will grant the alien a residence permit for two years, or a minimum of one year, before a permanent residence permit is granted. |
Las Naciones Unidas han convivido con esta cuestión durante 52 años. | The United Nations has lived with this issue for 52 years. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!