También los libros lo han amparado y él no los abandona. | Books have also protected him and he does not abandon them. |
Por eso grandes grupos de cubanos se han amparado en la dudosa cobija de las donaciones. | That is why large groups of Cubans have sought relief in the uncertain shelter of donations. |
El Sol de Su gran gloria ha derramado su resplandor sobre vosotros, y os han amparado las nubes de Su ilimitada gracia. | The Daystar of His great glory hath shed its radiance upon you, and the clouds of His limitless grace have overshadowed you. |
Los que han podido, se han amparado en la inmunidad parlamentaria, otros han huido del país y algunos ya fueron encarcelados. | Those who have been able to do so, have protected themselves behind the parliamentary immunity; others have ran away from the country, and others were already put behind bars. |
De hecho, una lectura de las resoluciones de nombramiento de jueces provisorios y temporales permite ver que los nombramientos de jueces se han amparado en el establecimiento de un estado permanente de urgencia. | Indeed, reading the resolutions appointing provisional and temporary judges indicates that judicial appointments have been covered by the establishment of a permanent state of emergency. |
De hecho, ni el PSD ni el PP han amparado explícitamente la candidatura de Cavaco Silva, lo que ha favorecido los propósitos de éste de presentarse como una opción no partidista. | In fact, neither the PSD nor the PP explicitly supported the candidacy of Cavaco Silva, which helped him in his bid to run as an anti-party candidate. |
El grupo de Zelaya se fue convirtiendo en un dolor de cabeza para quienes han usado al Estado y sus bienes como su patrimonio, y se han amparado en el Estado para sus beneficios particulares. | The Zelaya group was becoming a headache for those who have used the state and its goods for their own particular benefit. |
En estos tiempos de cambios estos terroristas deben sentirse muy vulnerables y hasta desprotegidos Los jefes que los han amparado, si aún viven, están muy viejos ya y sin el poder de antes. | In these times of change those terrorists ought to feel very vulnerable. The bosses who have protected them, if still alive, are very old and without the power they once enjoyed. |
Para hacer frente a esos desafíos, las cooperativas de productores de la zona, incluida la WINFA, se han amparado en gran medida en los precios de prima que pueden aplicar gracias a la certificación de Comercio Justo. | In response to these challenges, producers' cooperatives in the area–including WINFA–have relied to a large extent upon the premium prices that they have received due to Faitrade certification. |
Lo peor de la situación actual es que los intereses individuales se han amparado tras esta revolución copernicana, y son estos intereses mercantiles -las fuerzas del dinero- las que determinan los trazos que marcan el ambiente de nuestra sociedad. | The worst thing about the current situation is that individual interests have hidden behind this Copernican revolution, and that these mercantile interests—the forces of money—determine the atmosphere of our society. |
