Accent
Traducción
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Palabra por palabra
Ejemplos
También los libros lo han amparado y él no los abandona.
Books have also protected him and he does not abandon them.
Por eso grandes grupos de cubanos se han amparado en la dudosa cobija de las donaciones.
That is why large groups of Cubans have sought relief in the uncertain shelter of donations.
El Sol de Su gran gloria ha derramado su resplandor sobre vosotros, y os han amparado las nubes de Su ilimitada gracia.
The Daystar of His great glory hath shed its radiance upon you, and the clouds of His limitless grace have overshadowed you.
Los que han podido, se han amparado en la inmunidad parlamentaria, otros han huido del país y algunos ya fueron encarcelados.
Those who have been able to do so, have protected themselves behind the parliamentary immunity; others have ran away from the country, and others were already put behind bars.
De hecho, una lectura de las resoluciones de nombramiento de jueces provisorios y temporales permite ver que los nombramientos de jueces se han amparado en el establecimiento de un estado permanente de urgencia.
Indeed, reading the resolutions appointing provisional and temporary judges indicates that judicial appointments have been covered by the establishment of a permanent state of emergency.
De hecho, ni el PSD ni el PP han amparado explícitamente la candidatura de Cavaco Silva, lo que ha favorecido los propósitos de éste de presentarse como una opción no partidista.
In fact, neither the PSD nor the PP explicitly supported the candidacy of Cavaco Silva, which helped him in his bid to run as an anti-party candidate.
El grupo de Zelaya se fue convirtiendo en un dolor de cabeza para quienes han usado al Estado y sus bienes como su patrimonio, y se han amparado en el Estado para sus beneficios particulares.
The Zelaya group was becoming a headache for those who have used the state and its goods for their own particular benefit.
En estos tiempos de cambios estos terroristas deben sentirse muy vulnerables y hasta desprotegidos Los jefes que los han amparado, si aún viven, están muy viejos ya y sin el poder de antes.
In these times of change those terrorists ought to feel very vulnerable. The bosses who have protected them, if still alive, are very old and without the power they once enjoyed.
Para hacer frente a esos desafíos, las cooperativas de productores de la zona, incluida la WINFA, se han amparado en gran medida en los precios de prima que pueden aplicar gracias a la certificación de Comercio Justo.
In response to these challenges, producers' cooperatives in the area–including WINFA–have relied to a large extent upon the premium prices that they have received due to Faitrade certification.
Lo peor de la situación actual es que los intereses individuales se han amparado tras esta revolución copernicana, y son estos intereses mercantiles -las fuerzas del dinero- las que determinan los trazos que marcan el ambiente de nuestra sociedad.
The worst thing about the current situation is that individual interests have hidden behind this Copernican revolution, and that these mercantile interests—the forces of money—determine the atmosphere of our society.
Palabra del día
el ponche de huevo