The letters Ramanujan wrote to Hardy in 1913 had contained many fascinating results. | Las cartas de Ramanujan le escribió a Hardy en 1913 contenían muchos resultados fascinantes. |
However, this did not preclude looking at a number of past reviews, which had contained good proposals. | No obstante, eso no impedía tener en cuenta cierto número de revisiones anteriores, que contenían propuestas adecuadas. |
The original draft of the guidelines had contained a long list of topics to be covered in the core document. | El proyecto de directrices original contenía una larga lista de temas que había que tratar en el documento básico. |
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that the original legislative recommendation had contained a requirement that the bidder should demonstrate that it met the pre-selection criteria. | El Sr. Estrella Faria (Secretaría) dice que la recomendación legislativa original contenía la exigencia de que el ofertante demuestre que cumple los criterios de preselección. |
MINUGUA reported that a suspect's cell phone had contained the phone number of a public phone in Martinez' cafeteria, accessible to all customers. | MINUGUA informó que un teléfono celular sospechoso contenía el número de un teléfono público de la cafetería de Martinez, al que tienen acceso todos los clientes. |
He was encouraged by the reaction to his memorandum of 10 September 2003 addressed to Council members, which had contained a number of proposals to that end. | Le resulta alentadora la reacción ante el memorando que dirigió a los miembros del Consejo el 10 de septiembre de 2003, que contenía varias propuestas con tal fin. |
At the operational level a number of missions had contained both peacekeeping and peace-building elements and that new complexity needed to be reflected in policy discussions. | En el plano operacional, varias misiones tienen componentes tanto de mantenimiento como de consolidación de la paz, por lo cual es necesario reflejar esa nueva complejidad en los debates sobre políticas. |
In 2005, the Working Group in its report to the Commission indicated that one communication had contained allegations of instances of legislation that discriminated against women in various areas in forty separate States. | En 2005, el Grupo de Trabajo indicó en su informe a la Comisión que en una comunicación figuraban denuncias de casos de legislación discriminatoria contra la mujer en diversas esferas en 40 Estados diferentes. |
We also welcome the establishment of a European sustainable development strategy, albeit a much watered-down version of that originally presented by the Commission, which had contained ambitious targets and concrete measures. | También acogemos con satisfacción la formulación de una estrategia europea de desarrollo sostenible, si bien se trata de una versión muy suavizada de la presentada originalmente por la Comisión, en la que figuraban metas ambiciosas y medidas concretas. |
In that connection, it should be noted that although the Declaration, Programme of Action and statements delivered during the general debate had contained references to colonialism, the overwhelming emphasis had been on past colonialism. | A este respecto cabe observar que aunque en la Declaración, el programa de acción y las declaraciones formuladas durante el debate general había referencias al colonialismo, el acento se ponía principalmente sobre el colonialismo del pasado. |
