There were no discussions nor the familiar clashes and insults that had characterized similar events since 1997. | No hubo discusiones, ni los consabidos enfrentamientos e insultos que caracterizaron desde 1997 similares eventos. |
Two important temporal aspects had characterized the seminar: 1. The historical moment of the great global crisis. 2. | Dos importantes aspectos temporales caracterizaron el seminario: 1. El momento histórico de la gran crisis mundial. |
Influencing the Court's attitude were vacillations in foreign policy that had characterized the Sandinistas' last two years in government. | En la actitud de la CIJ influyeron las vacilaciones en política exterior que caracterizaron los dos últimos años del gobierno sandinista. |
Both were signs of the elements that had characterized his administration a great deal of improvisation, anarchy, disorder, lack of credibility and public insecurity. | Todo un signo de lo que caracterizó su mandato: mucha improvisación, anarquía, desorden,falta de credibilidad, inseguridad pública. |
It also suggested a paradigm shift from the selectivity and double standards which had characterized the treatment of human rights in the past. | También sugiere un cambio de paradigma y abandonar la selectividad y el doble rasero que caracterizaron el trato a los derechos humanos en el pasado. |
In her view, the mechanism was an essential instrument for combating the selectivity and politicization that had characterized the Commission on Human Rights. | A juicio de la representante de Sudáfrica, este mecanismo es un instrumento esencial para combatir la selectividad y la politización que caracterizaron a la Comisión de Derechos Humanos. |
The participatory process which had characterized the global conferences of the 1990s had had a remarkable impact on bringing the system together in support of common objectives. | El proceso participatorio que caracterizó las conferencias mundiales del decenio de 1990 contribuyó considerablemente a que el sistema se uniera en apoyo de objetivos comunes. |
Civil society's techno-political self-organization which had characterized the 2011 cycle of the occupied squares happened to be, in the Brazilian case, on Bolsonaro's side. | La auto organización tecnopolítica de la sociedad civil que caracterizó el ciclo de las plazas de 2011, en el caso brasileño estuvo del lado de los votantes de Bolsonaro. |
And it fought against all hierarchies, social stratification, values, family structures, customs, sexuality, etc., that had characterized the agricultural cultures it set about to dominate. | Y arremetió contra toda jerarquía, estratificación social, valores, estructura familiar, costumbres, sexualidad, formas de convivencia, etc., que distinguían a las culturas agrícolas que sometió a su dominio. |
Nevertheless, that should not detract from the constructive spirit that had characterized the statements made in the general debate, in the three clusters and on specific issues. | No obstante, esto no debe menoscabar el espíritu constructivo que caracterizó las declaraciones formuladas durante el debate general, en los tres grupos de temas y en relación con temas concretos. |
