En Irán, 3 millones de personas se tiraron a a las calles para protestar, y en México unas pocas decenas de miles de personas ciertamente se habrían manifestado. | In Iran, 3 million people would have turned to the streets to protest a few tens of thousands would have certainly manifested in Mexico. |
Sesgo por sobrediagnóstico: forma extrema del sesgo por duración; los exámenes de detección pueden encontrar cánceres de crecimiento muy lento y que nunca se habrían manifestado clínicamente durante la vida de la mujer. | Overdiagnosis bias: An extreme form of length bias; screening may find cancers that are very slow growing and would never have become manifest clinically in the woman's lifetime. |
El sobrediagnóstico puede resultar de la identificación de cánceres que nunca se habrían manifestado clínicamente. | Overdiagnosis may result from finding cancers that would never have become manifest clinically. |
El sobrediagnóstico puede resultar de la identificación de cánceres que nunca se habrían manifestado clínicamente. | Overdiagnosis results from finding cancers that would never have become manifest clinically. |
Algunos profesores de la institución Abelardo R. Fortín, que permaneció por 50 días, habrían manifestado que están siendo amenazados por dirigentes magisteriales. | Some teachers at the Instituto Abelardo R. Fortín, who continued to hold classes for 50 days, reportedly said that they were being threatened by leaders of the teachers' unions. |
Según los organizadores, 800.000 personas marcharon solo en Santiago, y a lo largo del país se habrían manifestado en total unas 2.000.000 de personas en 71 marchas diferentes. | According to organizers, 800,000 people marched in the capital Santiago alone, and throughout the country a total of about 2,000,000 people marched in 71 different demonstrations. |
En cambio, si los espartaquistas se hubiesen quedado fuera del frente único, es decir, de los soviets, estos rasgos negativos se habrían manifestado sin duda alguna mucho más claramente. | Had the Spartacists kept apart from the united front, that is, the soviets, these negative traits would undoubtedly have been yet more sharply pronounced. |
Los personas a quienes se protegió con las medidas cautelares habrían manifestado disposición de prestar testimonio sobre sus actividades, y en consecuencia habrían sido amenazadas tanto por policías militares como por otros detenidos. | The protected persons indicated their willingness to testify about their activities and, as a result, had allegedly been threatened both by military police officers and other inmates. |
Las autoridades habrían manifestado que Mohamed Abbou debe aguardar que se cumplan los tres años y medio a los que fue sentenciado originalmente, antes de poder volver a circular libremente. | It has reportedly been claimed by the authorities that Mohamed Abbou must wait until the three and a half years to which he was originally sentenced has elapsed before he is allowed to travel. |
Si fueran culturales y hundieran sus raíces en la religión hubiéramos comprobado como las definiciones dadas por los musulmanes a todas estas organizaciones se habrían manifestado en abierto contraste con las ofrecidas por los cristianos. | If it were cultural and rooted in religion we would have found the definitions given by Muslims to all of these organizations to stand in stark contrast to labels assigned by Christians. |
