Las repetidas crisis también habían obstaculizado la movilización de asistencia para fines humanitarios y de desarrollo. | The repeated crises have also hampered the mobilization of humanitarian and development assistance. |
La degradación de la tierra y la escasez de agua también habían obstaculizado una respuesta enérgica; lo mismo había sucedido con el transporte y demás infraestructuras necesarios, que entorpecían la llegada de los productos a los mercados. | Land degradation and water scarcities had also hindered a strong response; likewise, poor transport and other infrastructure to get products to markets. |
Ello se tradujo en la desaparición de una brutal presencia militar, la remoción de puestos de control que durante años habían obstaculizado la libertad de circulación y la concesión de una buena dosis de libertad a los habitantes de Gaza. | This resulted in the disappearance of a brutal military presence, the removal of checkpoints that had for years thwarted freedom of movement and the conferral of a wide measure of freedom for Gazans. |
El juez y el fiscal querían que los jurados deliberaran únicamente si de alguna forma los acusados habían obstaculizado el funcionamiento de la comisaría 103 ese día y si habían cometido el delito de alteración del orden público. | The judge and the DA wanted jurors to judge the case only on whether or not the defendants had in some way obstructed the business of the 103rd precinct that day and committed the violation of disorderly conduct. |
El representante del Sudán declaró que la CNUPMA-III proporcionaba una importante oportunidad para que los PMA y sus asociados en el desarrollo empezaran de nuevo y evitaran los errores que habían obstaculizado la ejecución de los dos programas de acción anteriores. | The representatives of Sudan declared that the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries provided an important opportunity for LDCs and their development partners to make a new start and avoid the mistakes which hindered the effective implementation of the past two programmes of actions. |
Hasta ahora, las diferencias en las normas nacionales sobre facturación electrónica habían obstaculizado ese paso. | Until now, differences in national e-invoicing rules have hindered such evolution. |
En el pasado, la Comisión tuvo que imponer multas a los fabricantes de automóviles que habían obstaculizado el comercio paralelo. | In the past, the Commission has had to fine vehicle manufacturers which have blocked parallel trade. |
Convendría también que el Yemen aclarara si había determinado los medios necesarios para superar las dificultades técnicas que habían obstaculizado la aplicación hasta la fecha. | Yemen may also wish to clarify whether means have been identified to overcome technical challenges that have impeded implementation to date. |
En el plano nacional, el Plan Dignidad cuenta con un gran apoyo popular y ha acabado con los mitos que habían obstaculizado los esfuerzos realizados en el pasado. | Domestically, the Dignity Plan enjoyed wide popular support and had dispelled the myths that had hindered earlier efforts. |
En serio, eso fue casi lo único que el fiscal pudo presentar como evidencia material de que los manifestantes habían obstaculizado cualquier actividad en la comisaría. | Seriously, this was about all the prosecution could offer to actually establish concrete evidence that protesters had obstructed any business at the precinct. |
