Por otra parte, al estar implicadas en tres distintas formas de abuso de posición dominante, las empresas participantes en Cewal también habían infringido el artículo 82 del Tratado CE. | Moreover, by engaging in three different forms of abuse of dominant position the undertakings who were members of Cewal had also infringed Article 82 of the EC Treaty. |
Las CE alegaban que se habían infringido los artículos 3, 21, 22 y 23 del ESD y los artículos I, II, VIII y XI del GATT de 1994. | The EC alleged violations of Articles 3, 21, 22 and 23 of the DSU, and Articles I, II, VIII and XI of GATT 1994. |
En diciembre de 2001, se enviaron al director de la fiscalía del Estado los nombres de seis empresas que habían infringido de nuevo los requisitos de presentación de informes. | In December 2001, the names of six companies were forwarded to the Director of Public Prosecution for violating the reporting requirements of CURE again. |
La auditoría reveló que la función de adquisición no había sido eficaz y que, como consecuencia, se habían infringido varias normas de adquisición y se habían producido frecuentes demoras en las adquisiciones. | The audit showed that the procurement function had not been effective and, as a result, there had been several breaches of procurement rules and frequent delays in procurement actions. |
Por tanto, el Tribunal declaró que no se habían infringido los derechos del demandante. | Thus, the Court did not find a violation of the claimant's rights. |
Dado el carácter general del veredicto, el juez consideró que no estaba claro exactamente cuáles eran las muñecas Bratz que habían infringido los derechos de autor. | Given the general verdict, the judge found that it was unclear exactly which Bratz dolls were infringing. |
Por consiguiente, con el fin de fijar una reparación de equidad3, su conclusión fue que la mayoría de las muñecas habían infringido los derechos de autor. | Therefore, to determine equitable relief3, he made his own finding that most of the dolls infringed. |
En el pasado, no se hacía cumplir al pie de la letra, los infractores siendo informados por correo electrónico que habían infringido la norma. | In the past, the policy was only lightly enforced, with violators informed by e-mail that they had broken the rule. |
Durante el período que se examina, se observó que un civil y dos militares habían infringido el Código de Conducta y fueron repatriados. | During the reporting period, one civilian and two military personnel were found to have breached the code of conduct and were repatriated. |
El Tribunal Superior anuló la totalidad del laudo basándose en que al dictarlo se habían infringido normas de justicia natural. | The High Court set aside the entire award based on the fact that there had been a breach of the rules of natural justice in the making of the award. |
