Los restantes acusados habían comparecido inicialmente en 2000, 2001 y 2002. | The remaining accused made an initial appearance in 2000, 2001 and 2002. |
La Sección intensificó sus actividades de supervisión posteriores al juicio en los países de residencia de los testigos que habían comparecido ante el Tribunal. | The Section intensified its post-trial monitoring activities in the countries of residence of witnesses who appeared before the Tribunal. |
Se trataba más o menos de los mismos portavoces que habían comparecido durante las consultas anteriores, lo cual demuestra que los interesados o afectados estaban muy pendientes de las evoluciones. | These were more or less the same individuals and spokespersons who had appeared before the members of the National Assembly during the previous round. |
Los dos acusados más importantes del juicio no habían comparecido ante el tribunal: León Trotsky y su hijo, León Sedov. | Though not present, the chief accused were Leon Trotsky and his son, Leon Sedov. |
A su conclusión, el 13 de diciembre de 2007, habían comparecido ante la Sala 13 testigos de la Fiscalía. | At its conclusion on 13 December 2006, a total of 13 prosecution witnesses had been heard by the Chamber. |
El juez que presidía la audiencia preguntó entonces a los abogados del Juez Al-Reshoudi si reconocían que sus clientes habían comparecido ante una corte competente. | The presiding judge then asked Judge Al-Reshoudi's lawyers if they acknowledge that their clients have been taken to a competent court. |
De los seis menores con que se entrevistó la Relatora Especial, cuatro habían comparecido una sola vez ante el juez y carecían de asistencia letrada. | Of the six minors whom the Special Rapporteur met, four had appeared in court only once and did not have any legal assistance. |
Eran los que habían comparecido ante el cordero, confesado sus pecados, recibido perdón y que ahora esperaban que sucediera algún gozoso acontecimiento. | These were they who had come before the lamb, confessed their sins, received pardon, and were now waiting in glad expectation of some joyful event. |
Varios detenidos informaron a la Relatora Especial de que estaban en prisión desde hacía varios años y aún no habían comparecido ante ningún tribunal. | The Special Rapporteur was approached by prisoners who said that they had been in prison for several years without ever appearing before a court. |
De los sospechosos que estaban siendo enjuiciados o en espera de juicio, 2 habían comparecido inicialmente en 1996, 10 en 1997, 2 en 1998 y 11 en 1999. | Of the suspects on trial or awaiting trial, 2 made their initial appearance in 1996, 10 in 1997, 2 in 1998 and 11 in 1999. |
