Era la parte del Avemaría que siempre había subrayado durante el rezo del rosario. | It was the part of the Hail Mary that she had always stressed during her recital of the rosary. |
Hace ya más de 20 años, la Dra. Erica-Irene Daes había subrayado, sin éxito, la necesidad de proceder a redactar ese mismo tipo de documento. | More than 20 years ago Dr. Erica Irene Daes stressed, unsuccessfully, the need to proceed to the drafting of this type of document. |
Igualmente, recordó que el Secretario General de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos había subrayado también la necesidad de abonar las cuotas a la Autoridad en su totalidad y puntualmente. | Similarly, he recalled that the Secretary-General of the International Seabed Authority had also underlined the need to pay contributions to the Authority in full and on time. |
En sus informes anteriores, la Alta Comisionada había subrayado la necesidad de garantizar los derechos de todas las víctimas y la importancia de ponerlos en el centro de los debates públicos relevantes. | Previous reports of the High Commissioner highlighted the need to guarantee the rights of all victims and the importance of placing them at the centre of relevant public debates. |
Añadió que la visita a Tayikistán y Uzbekistán había subrayado el bajo nivel de recursos disponibles para programas en Asia central, en parte porque los donantes no estaban tan familiarizados con esa zona como con otras. | She added that the visit to Tajikistan and Uzbekistan had the low levels of resources available for programmes in Central Asia partly because donors were not as familiar with them as they were with other regions. |
En cuanto a las medidas a adoptar en el futuro, el informe señalaba que el Grupo había subrayado continuamente la necesidad de fortalecer la capacidad nacional para asumir el control y regular la explotación de los recursos nacionales congoleños. | Regarding next steps, the report noted that the Panel has consistently highlighted the need for a strengthened national capacity to assume control and regulate the exploitation of Congolese national resources. |
Al SP le resultó muy difícil responder a estos ataques, ya que desde el comienzo de la campaña había subrayado lo mucho que tenía en común con el Partido Laborista, el partido socio más lógico del SP en cualquier coalición. | The SP found it difficult to respond to those attacks since it had entered the campaign stressing it had a lot in common with the Labour Party, the party that would be the most logical partner of the SP in any coalition. |
En su informe anterior, la Junta había subrayado la necesidad de que el ACNUR aumentara de manera considerable la proporción de certificados recibidos a fin de que la Junta pudiera tener la plena certeza de que los gastos realizados por los asociados eran válidos. | In its previous report, the Board emphasized the need for UNHCR to increase significantly the proportion of certificates received so as to enable the Board to satisfy itself as to the validity of expenditure incurred by implementing partners. |
En este procedimiento, la CE había subrayado en numerosas ocasiones la necesidad absoluta de los Estados ACP de disponer de un instrumento de procedimiento (la licencia de la categoría B) destinado a garantizar la existencia misma de una cadena comercial regular para sus plátanos. | The EC had on numerous occasions during this procedure underlined the absolute need the ACP States had to dispose of a procedural mean (the Category B licence) which was aimed at maintaining the very existence of a regular trade chain for their bananas. |
La Comisión había subrayado la importancia de esta tarea (A/56/887, párr. | The Committee had stressed the importance of this (A/56/887, para. |
