Accent
Traducción
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Palabra por palabra
Ejemplos
En Estados Unidos se ha titulado Rory O'Shea Was Here.
In the United States it was titled, Rory O'Shea Was Here.
Inútil es una fotografía de una serie que Moffat ha titulado Cicatrices de por vida.
Useless is one photograph from a series that Moffatt has titled Scarred for Life.
Actualmente estamos produciendo una serie de National Geographic Channel que aún no se ha titulado sobre todo lo paranormal.
We are currently producing a yet-to-be-titled National Geographic Channel series about all things paranormal.
Me parece que fue el artista plástico que mejor ha titulado sus obras en la historia del arte.
I believe he was the plastic artist who best has titled his works in art's history.
Soares ha titulado a esta exposición Follies, para referirse a las ilusiones que se incorporan al diseño de un jardín.
Soares has titled the exhibition Follies, referring to illusions incorporated into a garden's design.
Señor Presidente, la Comisión ha titulado su propuesta de reglamento «Protección de los animales durante el transporte».
Mr President, the Commission has given its proposal for a regulation the title ‘Protection of animals during transport’.
Otra fuente de posibles citas de da Vinci se encuentra en una serie de escritos del Códice Atlántico, que Leonardo ha titulado Profecías.
Another source of possible da Vinci quotes is found in a series of writings in the Codex Atlantico, which Leonardo has entitled 'Prophecies'.
Se ha titulado ̈La Dama de Hierro ̈, está protagonizada por Meryl Streep y es un descarado intento de rehabilitar a Thatcher y su papel en la historia británica.
It stars Meryl Streep as Thatcher and is a blatant attempt to rehabilitate Thatcher and her role in British history.
El segundo gran proyecto –que se inicia en 2013 y se extenderá hasta el 2017– se ha titulado: Los usos del arte: el legado del 1848 y el 198 9.
The second main project–started in 2013 and continuing until 2017–is entitled: The Uses of Art. The Legacy of 1848 and 1989.
De carácter proclive a los misterios y los arcanos, le puede su sentido de la contradicción, ha titulado uno de sus últimos libros en mandarín, creyendo que nadie va a comprenderlo.
Prone nature and arcane mysteries, has a strong sense of contradiction, has titled one of his last books in Mandarin, believing that no one will understand.
Palabra del día
asustar