The Marquis House is an ancient grand house once owned by the only marquis in Argentina. | La Casa del Marqués es una antigua casona que perteneció al único marquesado que hubo en la Argentina. |
Heading for the golf course, we reached Manuel de Falla Museum, a delightful grand house where this Spanish composer spent his last days. | Dirigiéndonos hacia el campo de golf, llegamos al Museo Manuel de Falla, una hermosa casona donde este compositor español vivió sus últimos días. |
On the second floor of an ancient grand house in La Boca, we found the only wax museum in Argentina, a way of co-existing with the past. | En el primer piso de una antigua casona de La Boca encontramos el único museo de cera de la Argentina, una forma de convivir con el pasado. |
Tweet A huge grand house featuring Academic French style is hidden among trees and embassies at the aristocratic Palermo Chico neighborhood. | Tweet Un enorme caserón de estilo academicista francés, escondido entre árboles y embajadas en el aristocrático Palermo Chico, está hoy abierto al público y a la vida del arte: el Museo Metropolitano. |
On the second floor of an ancient grand house in La Boca, we found the only wax museum in Argentina, a way of co-existing with the past. | Tweet En el primer piso de una antigua casona de La Boca encontramos el único museo de cera de la Argentina, una forma de convivir con el pasado. |
The ancient grand house used to be the gathering place for the nineteenth century celebrities, among which the Paraguayan General Francisco Solano and don Emilio Mitre, administrator of the Province, stand out. | La antigua casona fue centro de reuniones de personalidades del siglo XIX, entre quienes se destacan el general paraguayo Francisco Solano y don Emilio Mitre, quien fuera interventor de la provincia. |
A huge grand house featuring Academic French style is hidden among trees and embassies at the aristocratic Palermo Chico neighborhood. Today, it opens its gates to visitors and to art: it is the Metropolitan Museum. | Un enorme caserón de estilo academicista francés, escondido entre árboles y embajadas en el aristocrático Palermo Chico, está hoy abierto al público y a la vida del arte: el Museo Metropolitano. |
His family lived there for several years while Ernestito recovered from his asthma.Heading for the golf course, we reached Manuel de Falla Museum, a delightful grand house where this Spanish composer spent his last days. | La familia vivió allí varios años mientras Ernestito se recuperaba de su asma.Dirigiéndonos hacia el campo de golf, llegamos al Museo Manuel de Falla, una hermosa casona donde este compositor español vivió sus últimos días. |
Built between 1915 and 1920, this is an old grand house that still preserves its furniture, objects and pieces of art, among which beautiful sculptures may be appreciated from the street or inside the venue. | Construida entre los años 1915 y 1920, se trata de una vieja casona que aún hoy mantiene perfectamente cuidados los muebles, objetos y obras de arte, entre las cuales hermosas esculturas se aprecian desde la calle o en los espacios interiores. |
It is an old estate once owned by General San Martín, which still maintains the same name: La Tebaida.It is made up by a grand house where visitors are lodged and a factory where olive oil is made in the traditional way. | Antigua finca perteneciente al General San Martín, que en la actualidad mantiene su mismo nombre: La Tebaida.Consta de una casona donde se da hospedaje y de una fábrica de aceite de oliva al estilo tradicional. |
