Había que mantener a la vieja fuera como fuera. | The old one had to stay concscious no matter what. |
Me suplicó que la ayudara, fuera como fuera. | She begged me to make sure she got through it. No matter what. |
La historia de Summerteeth es que Jay se compró un mellotron y tenía pensado usarlo, fuera como fuera. | The story of Summerteeth is Jay bought a Mellotron and he was going to use it, no matter what. |
La respuesta es que hubo tan poco espacio de maniobra para mejorar la economía que había que moviliza al pueblo fuera como fuera. | The answer is that there was very little maneuvering room to improve the economy so people had to be mobilized, come what may. |
Pero estábamos claros que, fuera como fuera, debía haber reformas, aunque fuera hasta el 10 de enero de 1997, con el nuevo gobierno. | But we were clear that there should be reforms no matter what, even if they only went into effect on January 10, 1997, with the new government. |
Trotsky contestó a la proposición de Dan en el sentido de que, fuera como fuera, el Congreso sería convocado, si no por vía constitucional, por la revolucionaria. | Trotsky answered the proposal of Dan by stating that the Congress would be called just the same, if not constitutionally, then by revolutionary means. |
Fuera como fuera, los empresarios llegaron en el momento justo. | Whatever it was, the businessmen came at just the right time. |
¿Era un truco? Fuera como fuera, había recuperado su armadura. | Was this a trick? Nonetheless, he had retrieved his armor back. |
Fuera como fuera, no parecía quedar ninguna duda sobre su hostilidad. | Whatever it was, there seemed to be no doubting his hostility? |
Fuera como fuera, me mentiste en la cara nada más conocernos. | So be that as it may, you lied right to my face straight out of the gate. |
